![]() |
Entrega de valores
Ocupación: Cajero
Funciones: Experiencia necesaria en entrega de valores, [etc.] Job description: Cashier Duties: Experienced in ??????? I don't know the institution, but imagine it must be a bank since valores probably pertain more to high finance than a store cashier would be dealing with. Or could it possibly have something to do with moral values? Completely new term for me! Any ideas? |
Hmmm.. it seems to me that is the new lingo for "Experience in handling money" :-D
Cashier all right. |
delivery of value
|
There are lots of possible translations.
If it's talking about someone like a bank teller handling money, possible translations are: * cash handling * cash management * cash counting/verification If it's more in general as in any cashier who runs a cash register, it could be referring to something like: * cashier balancing * opening & closing out the till * counting down / balancing a cash register "Entrega de valores" also appears to be a term used by armored transport companies, as in: "El proceso de recogida, traslado y entrega de valores consiste en la recepción y manejo de billetes, monedas, tickets de pago, metales preciosos u otros instrumentos con valor comercial, a través de operaciones que se ejecutan en unidades blindadas y con personal altamente capacitado, siguiendo estrictos procesos y normas de seguridad que cumplen un riguroso protocolo de control." [source] "Por convocatoria pública, para contrato abierto, Servicios de Recolección, Traslado,. Custodia y Entrega de Valores, de acuerdo a las siguientes: B A S E S." [source] (PDF) EDIT: Based on Rusty's idea of "delivery of value", it looks like entrega de valor (singular) is a good translation for "adding value" in terms of customer/client relations with a business. |
Thanks to all three! You really pulled my fat out of the fire on that one
|
All times are GMT -6. The time now is 10:08 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.