![]() |
Para tras
Hay varias personas quien hablan español a mi trabajo. El otro día necesitaron ayuda para mover un pequeño carro médico. Ya lo he movido una vez.
Una de ellas me dijo: "Necesito pongas para tras el carro." I'm pretty sure this is what she said. I didn't understand the "tras" part, then when I had a confused look on my face she helped me by saying "put it back." I told her later that I didn't know the word "tras" and she specified that she had said two words, "para tras." Tengo dos preguntas: 1. Why "necesito pongas" instead of something like "te necesito poner?" 2. I don't understand "para tras." I looked up "tras" and it means "behind" or "after." So I don't understand "for after" as the meaning. Maybe she was referring to the work they had just completed? They needed me to put the car back "for after" the work, perhaps? Creo que ella es de Guatemala, si importa. |
Probably what she was saying was "para atrás", which in ordinary speech is pronounced exactly the same way as "para tras", meaning "backwards, in reverse". (At normal conversational speeds, when 2 or more instances of the same vowel occur in series, they are pronounced as if there is only one instance: "va a hacer" and "va a ser" are pronounced the same way, as 2 syllables "va-ser".)
|
Quote:
|
Oh, and the other question on "necesito pongas": it should be "necesito que pongas".
|
Quote:
Quote:
To expand on what wrholt said about your first question, when there is a change in subject, verbs of volition (like necesitar and querer) always adhere to the structure he demonstrated. There should be two clauses, separated with the conjunction que. The first clause contains the verb of volition, conjugated for the primary subject. The secondary clause, where the change of subject occurs, also contains a conjugated verb, in the subjunctive mood. I want you to eat. Quiero que comas. (Transliterated: I want that you eat.) |
Quote:
Quote:
Thanks for the explanation. I understand now. Just out of curiosity: Do the two phrases below mean the same thing? "Necesito que pongas para atrás el carro." "Te necesito poner para atrás el carro." Gracias por la ayuda. Quote:
|
Quote:
No, pensar eso es una malconcepción entre hispanoamericanos. En la mayoría de España existe distinción: el sonido de la "c" se diferencia del de la "s". En Suramérica sucede el fenómeno denominado seseo: igualar el sonido de la "c" al de la "s". "Caza" pronunciado como "casa". Sólo en determinadas zonas de España ocurre en el ceceo: igualar el sonido de la "s" al de la "c". "Casa pronunciado como "caza". Un saludo cordial. |
Quote:
Quote:
|
Quote:
Very well done! I wish everybody was like you. :thumbsup: |
|
Yes, Premium. In the past, "seseant" speakers are the majority of Andalucia region, it occurred while the New World conquest was just starting.
A pleasure. |
Quote:
When you want someone else to do something, you must use the structure mentioned above. clause_containing_a_verb_of_volition + que + subjunctive_clause In the second sentence you wrote, 'te' is an indirect object pronoun. It is not a direct object pronoun. Leave it off and you've got "I need to ___." Add it and you've got "I need to ___ (for) you." A él le necesito comprar un sombrero. = I need to buy him a hat. (I need to buy a hat for him.) Here's an equivalent sentence. Necesito comprarle un sombrero (a él). = I need to buy him a hat. (I need to buy a hat for him.) Here is a sentence using a verb of volition. Necesito que él compre un sombrero. = I need him to buy a hat. (literally: I need that he buy a hat.) ('Buy' is the English third-person present subjunctive form of the infinitive 'buy', but you'll seldom hear it used because the subjunctive mood is all but dead in English. In Spanish, using the subjunctive clause after a verb of volition is the proper way to ask someone else to do something.) Here is a verb of volition structure that also sports an indirect object pronoun in the subjunctive clause. Quiero que él te compre un sombrero. = I want him to buy a hat for you. (literally: I want that he for you buy a hat.) |
Quote:
But we do the same thing in English, don't we? |
Yes, you do.
Ain’t that true? ;) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:51 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.