Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Hipster hepcat (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=18480)

Hipster hepcat


pinosilano July 02, 2014 08:38 PM

Hipster hepcat
 
Quote:

C. L., a young hipster hepcat, is trying to pick up an older
lady...
How can I translate this phrase into spanish?
My try:
C.L., ????????????, está tratando de abordar a una señora en sus años.
Es la descripción del protagonista del film 'True Romance' de Quentin Tarantino, autor del guión. Continuando a leerlo se descubre que ambos comienzan a hablar de rockabilly y de Elvis Presley. El filme es del 1993.
¿Podría ayudar?

AngelicaDeAlquezar July 03, 2014 08:33 AM

Si se puede confiar en Wikipedia, "hipster hepcat" se usaba en los años 40 para hablar de aficionados al jazz que adoptaban una cierta vestimenta y una forma de vida similar a la de los músicos de swing, jazz y bebop. No sé si esa clase de música habrá tenido el mismo impacto en países de habla hispana como para crear una subcultura similar a la estadounidense, de manera que tuviera su propio término para designarlo en español. En México, no. :thinking:

Yo diría "...un joven hípster hepcat está tratando de ligar(se) a una señora mayor", en ausencia de un mejor término para traducirlo. Quizás "un joven aficionado a la música de moda", aunque, deja incompleta la idea de otros elementos de la subcultura a la que se refiere. :thinking:

poli July 03, 2014 09:11 AM

Hep o hepcat son termininos un poquito ironico porque son palabras en desuso. Se oye mas la palabra hip. Esa gente pertenece a la cultura alternativa y frecuentamente tienen un odio o desconocimiento a la cultura popular.

Como escribio Angelica tenia sus origenes en el mundo de la musica jazz alternativa circa 1947. Un hipster llego a significal persona urbana con gustos alternativos.

Tiene que ser una palabra para estos tipos artisticos en espanol.

When I tried to edit this thread, it erased everything I wrote, and currently I don't have a dropdown screen for accent marks. That is why this is badly written.

pinosilano July 03, 2014 07:35 PM

No me han dado la traducción porque es evidente que no existe, pero me han dado la idea de quién se trata.Busca por ahí, busca por acá en la web me había hecho una idea también yo , confirmada por Uds.
Esto me deja feliz y y contento, más de lo que estoy, aquí en Brisbane, Queensland, Australia con mi nieto menor. Me gusta hacerlo saber.
:p:dancingman:

Muchas gracias.


All times are GMT -6. The time now is 07:28 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.