![]() |
Red striped shirt
Red ‘striped’ shirt:
Are my translations below correct? • una camisa a rayas • una camisa de rayas rojas • una roja camisa a rayas • una camisa rayada Incorrect: • una camisa de rayas • una camisa a rayas rojas • una roja camisa de rayas Curiously, would the same set of rules apply to 'checked shirts', or is this totally different? Correct: • una camisa a cuadros • una camisa de cuadros rojos • una roja camisa a cuadros • una camisa cuadrado Incorrect: • una camisa de cuadros • una camisa a cuadros rojos • una roja camisa de cuadros. Many thanks in advance. |
"Una camisa de cuadros/rayas" is correct. Probably a matter of regionalisms.
"Una camisa a cuadros/rayas rojos(as)" is correct, unless the main colour of the shirt is red and the "rayas" or "cuadros" are another colour; in that case, it's wrong because you're saying the opposite. "Una roja camisa" sounds awkward, unless it's very important to stress that the colour of the shirt is red. This is a construction exclusively used in poetry. If you need to insert the adjective for "camisa", then you place it right after the noun: "Una camisa roja a/de cuadros/rayas." "Una camisa cuadrado" is not correct; in any case, "cuadrada", but then you'd be talking about the shape of the shirt, not the print. :thinking: |
Thanks so much, AngelicaDeAlquezar.
|
All times are GMT -6. The time now is 11:48 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.