Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Square Footage - Fire Hydrant (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2048)

Square Footage - Fire Hydrant


ladytime October 09, 2008 02:26 PM

Square Footage - Fire Hydrant
 
Hi I'm new. and I work in an insurance company. How do I ask for the square footage of a home.
also how do i ask if there is a fire hydrant with in a 1000feet?

Rusty October 09, 2008 02:50 PM

Quote:

Originally Posted by ladytime (Post 16915)
Hi I'm new. and I work in an insurance company. How do I ask for the square footage of a home.
also how do i ask if there is a fire hydrant with in a 1000feet?

Welcome to the forums!!

What is the square footage of the house?
= ¿Cuál es el área en pies (cuadrados) de la casa?

Is there a fire hydrant within a 1000 feet?
= ¿Hay una boca de incendio a 1000 (mil) pies de la casa?

ladytime October 09, 2008 03:20 PM

Omg!
 
^ ^ Thank you SO much! I feel dumb becaus I can speak spanish but i forget words all the time. And I can hardly write in spanish. So this community form will be great for me.

Tomisimo October 09, 2008 03:21 PM

Welcome to the forums!

Another option for "within 1000 feet of the house" could be "dentro de mil pies de la casa".

ladytime October 09, 2008 03:32 PM

Presupuesto o Cotización - Roof replaced
 
Wich would be better Persupuesto de las casas. Or Cotización de lasa casas?

How would I say In what year was the roof replaced? I keep confusing my self.

ladytime October 09, 2008 03:40 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 16921)
Welcome to the forums!

Another option for "within 1000 feet of the house" could be "dentro de mil pies de la casa".

Ok. ^ ^ Thank you. You guys are so helpful.

Rusty October 09, 2008 03:48 PM

Quote:

Originally Posted by ladytime (Post 16923)
Wich would be better Persupuesto de las casas. Or Cotización de lasa casas?

How would I say In what year was the roof replaced? I keep confusing my self.

The word presupuesto would be more popular, I would think, for estimates of repair to a home. I would use cotización to ask about the value of a home.

¿En qué año se repuso el techo?

ladytime October 09, 2008 04:03 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 16925)
The word presupuesto would be more popular, I would think, for estimates of repair to a home. I would use cotización to ask about the value of a home.

¿En qué año se repuso el techo?

Oooo ok I got ya. I really like this communty. Thank you for your help. :dancingman:I can't wait to learn more. ^ ^

CrOtALiTo October 09, 2008 05:04 PM

Ladytime, I bid you welcome, although I did't understand anything of that you said in your post.

ruby October 10, 2008 04:23 AM

Hola y buenos dias Ladytime

I love this forum - the people are so helpful and friendly - where abouts are you in this big wonderful world we live in ?

Ruby

sosia October 10, 2008 05:50 AM

Bienvenida ladytime :D

Elaina October 10, 2008 09:00 AM

Bienvenida Ladytime..........:applause:

ladytime October 10, 2008 01:31 PM

Quote:

Originally Posted by ruby (Post 16947)
Hola y buenos dias Ladytime

I love this forum - the people are so helpful and friendly - where abouts are you in this big wonderful world we live in ?

Ruby

^ ^ I live in Texas.

Jessica October 10, 2008 06:47 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 16916)
Welcome to the forums!!

What is the square footage of the house?
= ¿Cuál es el área en pies (cuadrados) de la casa?

Is there a fire hydrant within a 1000 feet?
= ¿Hay una boca de incendio a 1000 (mil) pies de la casa?

There's your answer. ;)

Pixter October 12, 2008 09:18 PM

hello!

I think I've heard "hidrante de incendios" more than boca de incendios....

Rusty October 12, 2008 10:01 PM

Thanks, Pixter. I knew about hidrante, but thought it sounded too much like English and didn't find enough Internet hits to make me think it was popular.

If you don't mind saying, where have you heard this used?

Tomisimo October 13, 2008 01:09 AM

I'm pretty sure I've seen hidrante in the Spanish subtitles of American movies, but that's not really an indication that a native Spanish speaker would use it.

sosia October 13, 2008 04:49 AM

In Spain
fire hydrant: "boca de incendio/incendios"
saludos :D


All times are GMT -6. The time now is 11:29 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.