![]() |
Estuve or naci?
if i want to say i was born in the united states i thought it was estuve naci but it cant be because estuve is a complete derivative of estar but estar describes temporary characteristics and locations so i would have to use the complete derivative of ser which is fui
so would it be fui naci or just naci? |
I think that you must the word, was born to say where you are from.
I was born in Mexico. This is only an example. |
Nací en Estados Unidos.
= I was born in the United States. |
It helps if you think of "nacer" as meaning "to be born" (the whole phrase).
|
So, what you say is :Nací en los Estados Unidos (EE UU).You can also say: Soy de EE UU (I'm from the USA).Estuve en los Estados Unidos means I spent a short time in the States. I suppose it's gramatically correct to say estaba nacido en EE UU but it sounds a less usual to me. It would be interesting to hear what native Spanish speakers think. Estuve nacido sounds really strange. I do not recommend using it in common speech-- maybe in poetry or science fiction.
|
Quote:
To tell you the truth I don't think there are any other options. There are other ways of giving the same message, i.e. -Soy originario de los EEUU. -Soy de los EEUU. -Soy Americano. -Soy estadounidense. :twocents: |
Even though I personally think it sounds strange, I've come to learn that many hispanohablantes do not say the article los before Estados Unidos. You can say it either way, though.
Some countries do have an article in their official name and it must be used (El Salvador), but there is no rule otherwise. En España, suelen decir Argentina. En Argentina, suelen decir la Argentina. So, I say, "When in Rome ..." |
I don't agree with the phrase Estube nacido donde SEA, it's very strange and in really it does not hang, I think that the way correct to say where you was born is exactly so,
I was born in Mexico Naci en Mexico Not Yo nacido en Mexico Nacido en Mexico. I'm sorry but it's my way to think the situation. |
Quote:
The complete phrase is...... Lo hecho en México está bien hecho! ¿Correcto? :thinking::thinking: |
Yeah, Elaina, you are right Yeaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhh.
Le hecho en México esta bién hecho. Como yo te dije antes? jijijijijii. |
"Hecho en México" it's only a proud way to say "Made in Mexico", like the former "Made in Germany", now "Made in EU". Now it's more common "made in China" :wicked:
You're not speaking about "procreating", only about the proudly national product. saludos :D |
Oh come one Sosia! We're only poking fun!
:lengua: |
nacido en mexico is 100% wrong and can not be said because nacido is a participle of "he" meaning it can only be used w/ "he" or "habria"
|
Quote:
recién nacido = newborn hecho a mano = made by hand mal escrita = poorly written la nieve recién caida = recently fallen snow |
Nacer/Haber nacido Ser/estar
It is a common mistake for English speaking people to mistake the verb to Be as an auxiliary verb like in English. In Spanish the auxiliary verb to form past tense or perfect tense is HABER. You can say "nací" or "he nacido" but never "fui nacido" or "estaba nacido" (not even in poetry) because on the contrary to English "nacer" is a personal action a direct action, in English to be borne indicates that someone does it for you (your mother brings you to this world).
Never forget that to be in Spanish is translated into SER or ESTAR. SER has a permanent condition, while ESTAR is temporary. Therefore, none of these two verbs are used as auxiliary verb unlike in English. I hope this helps you clarify your doubts.:) Quote:
|
Quote:
|
Quote:
thread = hilo, tema |
Quote:
|
Quote:
riight is Yo naci en USA. Yo soy de USA. |
All times are GMT -6. The time now is 12:22 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.