![]() |
The difference between 'Fondo Animado' and 'Fondo Vivo'
As the title said, what's the exact difference between 'Fondo Animado' and 'Fondo Vivo' when I'm talking about live wallpaper apps?
|
The difference between "animado" and "vivo" is the same difference between "animated" and "alive".
|
So 'Fondo Animado' is like animated background literally, and 'Fondo Vivo' is more like 'live background'. Am I right ?
|
Not really. "Alive" is not the same as "live". "Vivo" would mean it has a life of its own.
|
Based on your suggestion. So 'Fondo Vivo' is not an appropriate phrase, can I say that ?
|
Vivo can mean vivid, so surely you can have a vivid background on your wallpaper. Vivo has lots of different meanings. It is often used describe a trickster, Eres muy vivo can mean you are trying to fool me- at least in Caribbean Spanish.
Because vivo has so many meanings, intenso may be a better choice of words. |
I agree with Poli. "Vivo" has many meanings (vivid, alive, lively, smart...), but there is a specific context where there is only one translation possible; "animated background" can only be "fondo animado".
"Intenso" is a synonym of "vivo" only when it refers to things like vivid colors, dreams, memories... |
All times are GMT -6. The time now is 08:23 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.