Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Creo que estas frases son correctas... (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2283)

Creo que estas frases son correctas...


Satyr November 06, 2008 09:10 PM

Creo que estas frases son correctas...
 
I put all these phrases into my flashcard program. I want to make sure they are all correct.


1. ¡Que tengas suerte!

2. Es una lástima

3. ¿Dónde están los aseos?
:?: Does anyone actually say this?

4. ¿Dónde está el baño?

5. Por favor, hable más despacio.

6. No me importa caminar, pero prefiero buscar un taxi.

7. Busque un plomero en seguida.

8. Quisiera comer como un rey.
Quiero comer como un rey.

:?:Are these two statements basically the same except Quiero is more forceful?

9. ¿Está lejos de aquí?

10. Necesito algún tiempo para pensarlo.

11. ¿Usted sabe donde está el campo de polo?
>>>My apartment in Buenos Aires over looks the Campo Argentina de Polo.
>>:?:How would I say this in Spanish? I don't know how to say "over looks" correctly.

12. Cuánto cuesta para ir desde aquí hasta ____?

Rusty November 06, 2008 09:28 PM

Quote:

Originally Posted by Satyr (Post 19048)
...
1. ¡Que tengas suerte! :good:

2. Es una lástima. :good:
3. ¿Dónde están los aseos? :good:
:?: Does anyone actually say this? (It's said, but not too much in Central America. I know it's used in Spain.)
4. ¿Dónde está el baño? :good: (This is very common.)
5. Por favor, hable más despacio. :good:
6. No me molesta caminar, pero prefiero buscar un taxi. Could also say prefiero tomar un taxi. Do not use coger instead of tomar in Buenos Aires!!
7. Busque a un plomero en seguida. (ahora mismo, de inmediato) (Llame a ...)
8. Quisiera comer como un rey. :good:
Quiero comer como un rey. :good:
:?:Are these two statements basically the same except Quiero is more forceful? The first is more wishful, or polite. The second is a statement, taken at face value.
9. ¿Está lejos de aquí? :good:
10. Necesito algún tiempo para pensarlo. :good:
11. ¿Usted sabe donde está el campo de polo? :good:
>>>My apartment in Buenos Aires overlooks the Campo Argentina de Polo.
>>:?:How would I say this in Spanish? I don't know how to say "overlooks" correctly. Mi apartamento da al campo de polo.
12. ¿Cuánto cuesta para ir desde aquí hasta ____? :good: Can also use para ir de aquí.

Changes in red. Comments in purple.

CrOtALiTo November 06, 2008 10:09 PM

You are wonderful, I'm surprised with your examples, I see you are endeavoring a lot in your work, please you continue studying but I counsel you if you don't need to use your device, it will be the better way because if you try alone you must to learn more words and if you use the device or program then you only are translating but without learn the words translated.

Satyr November 06, 2008 11:38 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 19049)
Could also say prefiero tomar un taxi. Do not use coger instead of tomar in Buenos Aires!!

Pero eso taxi es muy sexy. Quizás, yo actualamente quiero hacer mas de tomarlo. :eek:

Planet hopper November 06, 2008 11:59 PM

Right, my two cents on what would sound more common to use here in Spain. I know very little about southamerican spanish, sorry about that:(:(

1. ¡Que tengas suerte!

:twocents:Buena suerte, o solo suerte. Your phrasing implies it is a farewell.


2. Es una lástima

:twocents:¡Que lastima! / ¡Que pena!


3. ¿Dónde están los aseos?
:?: Does anyone actually say this?

You will be understood if you say it. In Spain it is called el cuarto de baño o los baños (public ones)
The private one, at home, is el servicio

4. ¿Dónde está el baño?

Much more common usage, good

5. Por favor, hable más despacio.

:twocents:Mas despacio, por favor.
:twocents:Un momento, decias?

6. No me importa caminar, pero prefiero buscar un taxi.

:twocents:Me gusta caminar, pero si cojo un taxi tampoco pasa nada.

7. Busque un plomero en seguida.


No, un plomero seria un albañil especializado en calibrar si una pared esta construida recta o no. Un plumber es un fontanero.

:twocents:Llama a un fontanero ahora mismo.


8. Quisiera comer como un rey.
Quiero comer como un rey.

:?:Are these two statements basically the same except Quiero is more forceful?

You are right, present is felt as more imprecative, pushy. First one implies you are eating something dull.

9. ¿Está lejos de aquí?

:twocents:¿Como de lejos esta ese sitio?

10. Necesito algún tiempo para pensarlo.

:twocents:Dame tiempo para pensarlo / dejame consultarlo con la almohada

11. ¿Usted sabe donde está el campo de polo?

:twocents:¿Podria decirme donde esta el campo de polo?

>>>My apartment in Buenos Aires over looks the Campo Argentina de Polo.
>>:?:How would I say this in Spanish? I don't know how to say "over looks" correctly.

:twocents:Mi piso en buenos aires tiene vistas a ...
o simplemente
:twocents:Mi piso en buenos aires da al campo del polo


12. Cuánto cuesta para ir desde aquí hasta ____?

:twocents:El billete para ir a ____, ¿cuanto es?


Hope this is helpful

Satyr November 06, 2008 11:59 PM

Are these the correct voseo forms:

5. Por favor, hable más despacio.

Por favor, vos hablá mas despacio.

7. Busque un plomero en seguida.
Vos busc
á un plomero en seguida.

sosia November 07, 2008 12:06 AM

Rusty's options are good.
some comments:
3. ¿Dónde están los aseos?
Yes, it's already said, mainly when you're in a public place (hotel, conference room, goverment building) . The plural it's because usually there are for ladies and for mens. It's more polite than ¿Donde está el baño?
6. No me importa caminar, pero prefiero buscar un taxi. :good:, but better Rusty's one "6. No me molesta caminar, pero prefiero buscar un taxi."
7. Busque a un fontanero en seguida.. We do not use plomero in Spain. And the usual way is ¡¡LLama a un fontanero en seguida!!
8. Agree with Rusty. You should use the first. The second is a "demand" to the chef. Only to use when a friend is making the barbecue or when you want that the chef to surprise you.
11. Mi apartamento da al campo de polo. :good:
Mi apartamento está junto al campo de polo :good:
12 Usually I do not use para.
¿cuánto cuesta ir desde el hotel hasta el campo de polo? Then somebody can answer "30 minutes walking, 10 by car" or "30 dollars"

saludos :D

PD: I have not see Hopper answers, wich are good. I can't help with the voseo. Only say that in both sentence usually the vos will skipped (Por favor, hablá más despacio and Buscá un plomero enseguida))

Planet hopper November 07, 2008 12:13 AM

In Spain, los aseos sounds a bit old, just a bit
There is nothing impolite in saying ¿Donde esta el baño?
At least here in Spain

About the last one:

¿Que se tarda en ir hasta el campo de polo?
How long would it take?

Rusty November 07, 2008 02:53 AM

Quote:

Originally Posted by Satyr (Post 19056)
Are these the correct voseo forms:

5. Por favor, hable más despacio.

Por favor, vos hablá mas despacio.

7. Busque un plomero en seguida.
Vos buscá un plomero en seguida.

Yes, but drop the vos. Use personal a in number 7, and it sounds better to use llamar a.

5. Hablá más despacio. -or- Hablá más lento.
7. Llamá a un fontanero (plomero) en seguida. (Learn which of the two words for plumber they use in Argentina and use it.)

poli November 07, 2008 06:02 AM

I've seen aseos and lavabos in public signs such as airports but haven't
heard it in common speech. It's like WC in American English. I've seen
the signs but never heard any say WC unless they were referring to W.C.
Fields the comedian.

CrOtALiTo November 07, 2008 07:57 AM

Quote:

Originally Posted by Satyr (Post 19052)
Pero eso taxi es muy sexy. Quizás, yo actualamente quiero hacer mas de tomarlo. :eek:

I will correct you, I hope you don't mind with me.


Pero tomar el taxi es muy sexy, quizás yo actualmente quiero hacer mas que tomar un taxi:eek:


Oh my god, What you do with the Taxi?:wicked:

Elaina November 07, 2008 09:25 AM

Nunca había escuchado.........

¿Dónde están los aseos?

Gracias Sosia por clarificarlo en tu "post".......

:thinking::impatient::banghead::duh::whistling::fo otinmouth:

Satyr November 07, 2008 01:00 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 19068)
Yes, but drop the vos. Use personal a in number 7, and it sounds better to use llamar a.

5. Hablá más despacio. -or- Hablá más lento.
7. Llamá a un fontanero (plomero) en seguida. (Learn which of the two words for plumber they use in Argentina and use it.)

They seem to use plomero. Based on my search of each term on yahoo.com.ar. Fontanero brought up non-Argentine sites and plomero found Argentinian sites.

Rusty November 07, 2008 02:57 PM

Good research technique. :thumbsup:

Next you'll see how much they agree with the author of the site once you get there. :(:) I actually hope it's a phrase you never need to use. :D


All times are GMT -6. The time now is 01:15 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.