![]() |
Highway/Roadway Guardrail
What is the word used in Mexico for a highway/roadway guardrail? Some of the dictionary entries I have found are:
Guardarraíl Guardacarril Barrera de Contención Defensa Lateral Barrandilla Quitamiedos (on mountainous roads) http://www.thebluebook.com/inc/img/q...-guardrail.jpg |
Muro de contención. :D
Even if it's all metal, like the one in the photo. We don't use any of the ones in the list. (At least I don't know anyone using them, maybe in other regions). ;) By the way, a "barandilla" (or "barandal") in Mexico, is the one a person holds on to when climbing stairs or a ramp. :) |
"Barrera de contención" en Puebla. Se lo pregunté ad Amalia, poblana DOC.:D
Buenas noches. |
Thank you, AngelicaDeAlquezar and pinosilano.
|
@Pino: Yo no lo había oído pero, efectivamente, el término se utiliza bastante en medios informativos, entonces no es sólo de Puebla, sino muy probablemente se dice así en gran parte del país. :D
|
Mira Angélica,:) que en Italia existen los muros de contención pero son para separar una carretera de la otra. Una carretera de ida y vuelta, digamos. Son hechos en cemento armado, son altos poco más de un metro y anchos unos veinticinco centímetros y están ubicados al centro de la carretera. A los bordes, en cambio, tienen la típica protección metálica.
Saludos ;) |
En EEUU la palabra para aquellos muros de cemento es Jersey barrier.
|
@Pino: Es igual en México, pero nunca he oído que se haga la diferencia entre muro y barra de contención. :)
|
;)
Quote:
Quote:
Buen domingo:rose: |
All times are GMT -6. The time now is 02:15 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.