Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   puesta en común (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2772)

puesta en común


Jane January 05, 2009 05:32 PM

puesta en común
 
Estoy seguro que esto es bien facil, pero a lo mejor depues de mis vacaciones y todas las fiestas, me he quedado un poco melón y no sé que significa "...puesto en comun" , entre otras cosas. Ya os contaré.
Un saludo a todos y un abrazo.

Rusty January 05, 2009 06:06 PM

Quote:

Originally Posted by Jane (Post 23167)
Estoy segura de que esto es bien facil, pero a lo mejor después de mis vacaciones y todas las fiestas, me he quedado un poco melón y no sé que significa "...puesto en común" , entre otras cosas. Ya os contaré.
Un saludo a todos y un abrazo.

¿Cuál es el contexto? ¿Puede que sea puesta en común?

poli January 05, 2009 06:29 PM

It sounds like common ground to me. A point of agreement.

Jane January 05, 2009 06:30 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 23173)
¿Cuál es el contexto? ¿Puede que sea puesta en común?

Creo que sí.
Puesta en común, ¿Como se diría eso en ingles?

Jane January 05, 2009 06:33 PM

:warning:, silly question coming!
But, what´s the difference between `puesto / puesta en común´.

Rusty January 05, 2009 06:39 PM

Again, it depends on the context.
brain-storming session, feedback session, idea-sharing session, collaboration, exchange, etc.

Jane January 05, 2009 06:44 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 23179)
Again, it depends on the context.
brain-storming session, feedback session, idea-sharing session, collaboration, exchange, etc.

So are we talking about puesto or puesta here?
This was exactly what I was referring to.

CrOtALiTo January 05, 2009 06:57 PM

I don't know exactly that you want to say, but for me the word Puesto en comun sound weir, I can say, tu tienes un puesto comun, I mean, you have a job very common, I don't know if you can use this example for your oration.

Rusty January 05, 2009 07:09 PM

Una puesta en común is what you want to say.

CrOtALiTo January 05, 2009 07:43 PM

No, I said Puesto en Comun,( Common job)

Tomisimo January 05, 2009 07:57 PM

Without more context, it's hard to say what this means. Jane, did you hear it or read it? Here are some ideas: (puesto/puesta being the past participle of poner)

poner ideas en común/poner en común ideas = to brainstorm
poner algo en común = to put something out there
poner en común = to contribute, to join, to combine

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 23201)
No, I said Puesto en Comun,( Common job)

That would make sense for having a job in common with someone or sharing a job/office/placement/stand

Tengo un puesto en común con x = I share the stand with x.

Rusty January 05, 2009 08:01 PM

Sorry, Crotalito, I was responding to Jane's question. I may not have seen your response while I was composing mine.

Un puesto en común y una puesta en común no son lo mismo. I already provided the English translation Jane was asking about and was just making sure she got the right Spanish translation.

CrOtALiTo January 06, 2009 12:40 AM

Ok.

Jane January 06, 2009 06:50 AM

Thanks guys, I was actually referring to a didactic technique, an approach to teaching, so I guess Rusty and David´s response answered my question perfectly well.
Thanks everyone!

sosia January 07, 2009 01:31 AM

Puesta en común: un grupo de gente que se reune para comentar sus conocimientos/experiencias sobre el tema objeto de la reunión.
(esta definición me la he inventado sobre la marcha :D )

Saludos :D


All times are GMT -6. The time now is 06:25 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.