![]() |
Rusty
People,
How do you say rusty in Spanish, in the sense that "My Spanish is rusty." Is it the same from country to country? Dean |
:lol: I know this has nothing to do with the thread but when I first saw this I thought it was about Rusty, not the word rusty
|
rusty = oxidado
They use the word like we do - to describe oxidation and to mean 'not up to snuff'. Mi español está oxidado. You can also say: Tengo un poco olvidado el español. Lo tengo algo olvidado. Mi español no es muy bueno. |
What Rusty says is right. Here are some other options:
I speak Spanish, but I'm pretty rusty. Hablo el español, pero me falta mucha práctica. My Spanish is pretty rusty. Se me ha olvidado mucho de mi español. My Spanish is pretty rusty. Mi español está bastante oxidado. |
Yes, also I thought that the thread was above Rusty, but the Rusty people, then I found pretty much meanings to the word Rusty, I will put them in this thread, I saw, Rusty saids that the word Rusty meaning Oxidado, but I don't know if I'm in the correct with this meaning that I now will put in this post.
SpanishEnglish enmohecidaADJrustyADJ enmohecidoADJrustyADJ entorpecido por falta de usoADJrustyADJ herrumbrosaADJrustyADJ herrumbrosoADJrustyADJ mohosaADJrustyADJ mohosoADJrustyADJ olvidadaADJrustyADJ olvidadoADJrustyADJ oxidadaADJrustyADJ Rusty people, please you let me How is the correct meaning of the word. |
Yes, all the options you posted are valid translations of the word rusty. It depends on context.
|
Quote:
|
:twocents:Mi español esta en pañales
En español solo se decir cuatro cosas. :liar:Te va a crecer la nariz, Silopanna:D:D;) The meaning is too emphatic, you would say that if everything you can say is hola, adios, y me llamo silopanna. If that's the case, well, foot in the mouth:footinmouth::footinmouth::footinmouth: Cheers PH |
I got it. Rusty.
|
Diamond,
This structure that you used seems so strange to me: "Se me ha olvidado mucho de mi español." The part in in parentheses is unusual for me: Se me "ha" olvidado de "mi" español. Why not change ha to he: "he olvidado de mi Español."??? Similarly, I ask: Se me olvidó? or Se me olvidé? Excuse the pestering, but it is these details that slay me. Thanks, Dean |
Quote:
The "me" in the sentence is the object in the sentence, not the subject. Similar to the "me" in "me gusta comer in ese restaurante". "Eating in that restaurant is pleasing to me". Again, the "me" is the object. It would normally be translated as "I like eating in that restaurant." Another example: "Se me cayeron los vasos." "The glasses dropped themselves to me." Or, in everyday English "I dropped the glasses." It doesn't seem very intuitive for an English speaker, but after awhile when you hear phrases like this you stop translating them and they become second nature. BTW, you can say something like "yo no me olvido de mis amigos" where the "me" is used reflexively, not as the object and it's a perfectly grammatical sentence. |
Tacuba,
Your answer was right on the money, the issue is very clear now in my mind. Thanks a lot! Silopanna |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 02:14 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.