Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Is this well written? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2883)

Is this well written?


hola January 20, 2009 08:41 PM

Is this well written?
 
yo tengo 17 años y tampoco tengo hijos ni estoy casada y soy cubana pero vivo en pembroke paine como crees que viviendo en cuba voy a poder estar conectada eso es inaudito en cuba si hay computadoras pero los correos son solo para los trabajos y no se por que me dices que mi español es algo complejo, es normal.Y tu eres nacido en new york.

anyone know exactly what this says? here's what i got: im 17, i have kids nor am i married. im cuban but i live in pembroke paine like you believe im living in cuba. im going to be connected that is unheard of en cuba if/yes there are computers but the mails are only for work and idk y u told me my spanish is complex, its normal. and you were born in new york.

either this is not well written or idk spanish.

CrOtALiTo January 20, 2009 08:57 PM

yo tengo 17 años y tampoco tengo hijos ni estoy casada y soy cubana pero vivo en pembroke paine como crees que viviendo en cuba voy a poder estar conectada eso es inaudito en cuba si hay computadoras pero los correos son solo para los trabajos y no se por que me dices que mi español es algo complejo, es normal.Y tu eres nacido en new york.


I'm 17 years old, and either I have children, I'm not got married, I'm from Cuba but I live at Pembroke paine, How you can believe that living at Cuba I can have access to a computer, it's unheard, Cuba on there are computers but the e-mails are specially only for the work, and I don't know why you say me, my Spanish is some complex, it's normal for me, because you was born at New York.

Greetings.

Rusty January 21, 2009 12:02 AM

Spanish without proper punctuation and some bad word choices is difficult to understand, but we can get a proper translation out of it.

Here it is:
I'm 17. I don't have children, nor am I married. I'm Cuban, but I live in Pembroke Pines (Florida). Why do you think that living in Cuba I can get connected (to the internet)? That's unheard of in Cuba! Yeah, there are computers, but emails are only sent at work. I don't know why you're saying that my Spanish is a little hard (for you to understand). That's the way it is (in Cuba). You were born in New York (so you wouldn't know).

hola January 21, 2009 03:14 AM

i guess TAMPOCO and NI are pure negation words. i guess if you put them in front of a positive sentence, they will negate the sentence. i think this is what she did and that is how Rusty got the translation. because @ 1st i could not see where she said she doesn't have kids and i couldn't see where she said she wasn't married. but now i do. they appear to function like the word NO in spanish.

Rusty January 21, 2009 08:33 AM

Right, tampoco means neither (not ... either) and ni means nor. The lady who wrote the narrative used these as if she just heard someone say they didn't have children and weren't married. Otherwise, she just should have written No tengo hijos y no estoy casada.

No quiero ir al cine. --Yo tampoco.
I don't want to go to the movies. --Me neither. (Nor do I / I don't want to go either.)

¿Quieres comer o beber algo? --No quiero comer ni beber nada.
Do you want to eat or drink something? --I don't want to eat nor drink anything.

CrOtALiTo January 21, 2009 09:22 AM

Is correct my translation? Rusty.

Tell me please.

Rusty January 21, 2009 09:58 AM

I'll convert the original narration (on the left) to proper sentences (on the right), and then, below that, I'll show you where your translation (on the left) could be improved (on the right). OK?
yo tengo 17 años
y tampoco tengo hijos
ni estoy casada
y soy cubana pero vivo en pembroke paine
como crees que viviendo en cuba voy a poder estar conectada
eso es inaudito en cuba
si hay computadoras pero los correos son solo para los trabajos
y no se por que me dices que mi español es algo complejo, es normal.
Y tu eres nacido en new york.
Yo tengo 17 años.
No tengo hijos,
ni estoy casada.
Soy cubana, pero vivo en Pembroke Pines.
¿Cómo crees que viviendo en Cuba voy a poder estar conectada?
Eso es inaudito en Cuba.
Sí, hay computadoras, pero los correos son solo para los trabajos.
No sé por qué me dices que mi español es algo complejo, es normal.
Y tu eres nacido en Nueva York.
I'm 17 years old,
and either I have children,
I'm not got married,
I'm from Cuba but I live at Pembroke paine,
How you can believe that living at Cuba I can have access to a computer,
it's unheard, Cuba on
there are computers but the e-mails are specially only for the work,
and I don't know why you say me, my Spanish is some complex, it's normal for me,
because you was born at New York.
I'm 17 years old.
I don't have children,
nor am I married.
I'm from Cuban, but I live in Pembroke Pines.
How can you believe that living in Cuba I can be connected (to the Internet)?
That's unheard of in Cuba.
Yes, there are computers, but the e-mails are specially only for the work.
I don't know why you're saying to me my Spanish is somewhat complex, it's normal (for me).
Besides, you were born in New York.

CrOtALiTo January 21, 2009 11:14 AM

Then I made it up much mistakes at my attempt.

sosia January 21, 2009 10:38 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 24163)
Spanish without proper punctuation and some bad word choices is difficult to understand, but we can get a proper translation out of it.

Here it is:
I'm 17. I don't have children, nor am I married. I'm Cuban, but I live in Pembroke Pines (Florida). Why do you think that living in Cuba I can get connected (to the internet)? That's unheard of in Cuba! Yeah, there are computers, but emails are only sent at work. I don't know why you're saying that my Spanish is a little hard (for you to understand). That's the way it is (in Cuba). You were born in New York (so you wouldn't know).

The translation is good. The punctuation and some word placement in the original source are a little messy. Good work Rusty :applause:
Saludos :D

CrOtALiTo January 23, 2009 11:52 AM

I don't believe, I had much mistakes in my translate, I don't what happened me, but really in my next post I will try doing better my translate.


All times are GMT -6. The time now is 12:22 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.