![]() |
Te falta en valor lo que te sobra en gracia
Hola a todos,
In the movie Carne de horca there is a dialogue where appears the phrase "Te falta en valor lo que te sobra en gracia." The dialogue is between Juan Pablo and his friend. Friend: Bueno, Juan Pablo, yo os dejo no puedo más. Juan Pablo: Espérate, aún es pronto. Friend: Estás loco. Fallas el golpe... Juan Pablo: ¿Fallar el golpe yo? Mira. Background voice: Qué barbaridad. Juan Pablo: Prueba tú. Es muy fácil. ¿Qué? ¿Te atreves o no? Friend: Me atrevo. Claro que me atrevo. Pero no con mi mano, sino con la tuya. Como lo has hecho antes. Juan Pablo: Es una idea luminosa. Te falta en valor lo que te sobra en gracia. If I understand correctly, Juan Pablo means that his friend doesn't have enough courage, but has too much "gracia". But what does "gracia" mean here? Looking at the way Juan Pablo's friend acts and talks (in particular when he says "Me atrevo. Claro que me atrevo....") I'm inclined to think that "gracia" here means something like being funny. Am I correct? https://my.mail.ru/ok/571130741592/video/10/413.html The scene in question starts at 5.43 Thank you. |
That's right. I had imagined a different thing, but gracia here just refers to the ability to be funny, because of that "Certainly I dare... but using YOUR hand".
The structure "te sobra en/de ... te falta en/de ..." expresses the whole situation as a balance between endowments and shortcommings. |
Quote:
|
I forgot to tell you about that structure being a little theatrical or literary, besides it's old fashioned.
I've only heard it used in a snarky manner. For instance, "lo que le falta en inteligencia, le sobra en estupidez" |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 10:16 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.