![]() |
engaño desengaño
Quedé engañado. Quedé desengañado. I think the meanings are similar. The first one meaning, I was deceived; the second, I was disappointed. Am I right?
|
Yes. Also disillusioned.
Both verbs have a few meanings each. |
Yes, with desengañado disillusioned is the key. Something was broken. Trust was lost. Hopes were shattered. What we had believed proved to be a sham. Our heart was broken.
Engañado just means we were tricked. |
Quote:
Desengañar implies being wizened up or hardened by experience which can be heartbreaking. |
So, can desengaño be a good thing like a learning experience? Burnt once, not burnt again?
|
Like breaking up and having the heart broken for a while? Yes, it can be.
I think you need some examples Quote:
|
Thanks Alec. Disappointment and disillusion can be used as a translation for desengaño
in these cases. |
As decepción and desilusión are also used and meaninful in Spanish, I'd say that desengaño specifically adds to a turning point when "the wool was pulled out of our eyes" and the ugly truth became evident, hence des-engaño: the shining lights turned to be a deception, so they no longer have effect on us.
The best way to say it is a very correct Spanish phrase, a little risqué in América Como dijo el español "a mí no me cogéis más". |
...and this discovery of a scam or an infidelity that desengaño perfectly defines is curiously not found in one word in English. English let me down!:worried: Me quedo desengañdo.
|
Quedé desengañado, or, me dejó desengañado, but most frequently, me desengañé or me desengañó.
Me quedo desengañado sounds like a deliberate decision made on the fly, what doesn't match reality. El desengaño is more like the moment the magic ceases and one falls out of love, or deconverts from certain religion. |
Thanks again!
|
All times are GMT -6. The time now is 05:22 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.