![]() |
Interferir vs. Inmiscuirse
Hola,
Can "Interferir" and "Inmiscuirse" be used interchangeably in all contexts? "Inmiscuirse" is a Spanish pronominal verb meaning to interfere, meddle, or intrude in someone else's affairs or business without authorization. For example, can I say or write both: No quiero que los Estados Unidos se inmiscuya en los asuntos de otros países. No quiero que los estados unidos interfiera en los asuntos de otros países. Gracias. |
Wait for a native Spanish speaker to respond with a precise answer, but in the meantime, I suggest using the verb meterse instead of the other two verbs which seem esoteric.
|
Quote:
|
"Inmiscuirse" is used when you mean someone is trying to decide, take action or be informed of something that is not their business.
"Interferir" is used when the person actively stands on the way of someone else. No quiero que Estados Unido se inmiscuya/se meta en los asuntos de otros países. -> The USA would want to have a say, or try to push their agenda without being asked their opinion or being invited to participate. No quiero que Estados Unidos interfiera en los asuntos de otros países. -> The USA is actively making decisions on another country's policies. "Meterse" is daily speech, the other two verbs are better in a less informal context. :) |
Quote:
|
Glad to help. :)
|
| All times are GMT -6. The time now is 02:09 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.