![]() |
Factura
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for February 10, 2009
factura - feminine noun (la) - bill, invoice. Look up factura in the dictionary Pasaremos factura a final de mes. We will send an invoice at the end of the month. |
This may be off the topic (of the word of the day), but does "de mes" imply "end of the month"? Does that apply, generally, to most time frames? For example, can I say "de año" for end of the year? Is there a similar phrase that indicates beginning or middle of a time frame? Why, then, do we say "fin de semana"?
|
principios de la semana
principios del mes principios del año mitad de la semana mitad de mes/mitad del mes mitad del año fin de semana/fin de la semana fin de mes/fin del mes fin de año/ fin del año Saludos :D |
Thanks for those sayings, Sosia. But does "de mes" IMPLY "end of the month"?
|
No, de mes means of the month. Fin de mes means end of the month.
|
So why isn't the sentence "Pasaremos factura a fin de mes." I thought that "factura a final" was a special kind of invoice...... Or is it and I'm still missing something........??????????
|
Quote:
|
Both "a fin de mes" and "a final de mes" mean "at the end of the month."
|
Factura is a generic word for pastry in Argentina.
|
Okay - thanks ya'll. I am not so confused any more.... Maybe I ought to stop trying to read and understand the word of the day at 4:30am when it first comes out anyway - I might actually understand it better later on. :D
|
Quote:
|
I will send the invoice to end of the month.
I will send the invoice to half of the week. I will send the invoice to other week. I will send the invoice the next week. I will send the invoice today. I will send the invoice in one hour. I will send the invoice the first trimester of the year current. I will send the invoice in the next bimonthly. I will leave you give us the invoice the next week, but it being punctual. Note. You never can send the invoice to end of the year, it's illegal on my country. I hope my usages being rights or at least I haven't much mistakes. |
Quote:
|
Quote:
Or, there are some companies who provide services and they give the invoice for the service at the end of the month. "Pasaremos la factura a fin de mes" would just mean that there will be one invoice sent at the end of the month... I don't think there can exist anything as a "factura final", because all of them count for taxes, so there can only be one each time. |
Thank you for the corrections in my post Rusty, then I have to say ( I will send the invoice at the end of the month).
|
All times are GMT -6. The time now is 02:16 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.