![]() |
Unfixed tissue; Joint fluid
Hello everyone,
I am translating a medical document and in it talks about "unfixed tissue" as a potential infectious material, how do I translate that? Also talks about "joint fluid" and don't know the spanish translation. Thank you for your help. Adrian |
Welcome adrian
more context would be useful. So said unfiixed tissue: "tejido suelto", "tejido desprendido", can also be "tejido cortado" joint fluid: "líquido articular" or "líquido de la articulación" but I'm not an expert in this field. Ask Elaina ... Saludos :D |
Sosia's suggestions sound quite reasonable, but I'm not an expert in the field, so I don't have anything more to offer.
Thread moved to the vocabulary forum. |
THank you much to both of you, it will help me a great deal.
Saludos |
I've seen "joint fluid" usually translated as "líquido sinovial"
|
Gracias por tu aporte AngelicaDeAlquezar
Adrián |
All times are GMT -6. The time now is 01:29 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.