Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Showing Off (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3148)

Showing Off


Sancho Panther February 21, 2009 07:01 AM

Showing Off
 
How do you say "Stop showing off" in Spanish? I used to work with un sevillano years ago and he said it was "Deja de hacer cuentas", but I don't think that's right - nobody seemed to understand it, anyway!

For those unfamiliar with the expression, 'showing off' means 'seeking attention by behaving in a silly, over-stated fashion'. It is frequently employed by small children and show-business 'personalities' - who actually have many characteristics in common!

chileno February 21, 2009 07:39 AM

Quote:

Originally Posted by Sancho Panther (Post 26855)
How do you say "Stop showing off" in Spanish? I used to work with un sevillano years ago and he said it was "Deja de hacer cuentas", but I don't think that's right - nobody seemed to understand it, anyway!

For those unfamiliar with the expression, 'showing off' means 'seeking attention by behaving in a silly, over-stated fashion'. It is frequently employed by small children and show-business 'personalities' - who actually have many characteristics in common!

Deja de lucirte. En chile diriamos deja de ser cacheton (puffy face) ;)


Deja de hacer cuentas. I would take it as "do not think too much" or something along that line.

Hernan.

Rusty February 21, 2009 08:06 AM

Agree with Chileno about using lucirse. Presumir also works.

Deja de lucirte. (When someone brags about their accomplishments.)
Deja de presumir. (When someone is dropping names, degrees, or flaunting knowledge.)
Deja de hacer tonterías. (When kids are showing off.)
Déjate de tonterías.

I believe you can also use sacar pecho.

chileno February 21, 2009 08:12 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 26864)
Agree with Chileno about using lucirse. Presumir also works.

Deja de lucirte. (When someone brags about their accomplishments.)
Deja de presumir. (When someone is dropping names, degrees, or flaunting knowledge.)
Deja de hacer tonterías. (When kids are showing off.)
Déjate de tonterías.

I believe you can also use sacar pecho.


Ah yes! Sacar pecho. It also can be taken as being proud without bragging.

Hernan.

Sancho Panther February 21, 2009 08:25 AM

Yes but they're all to do with bragging, showing off and bragging aren't really exactly the same thing. Déjate de tonterías is "Stop being silly!"

Rusty February 21, 2009 09:51 AM

What exact meaning of showing off are you looking for?

laepelba February 21, 2009 10:25 AM

Sancho - do you mean like, for example, if someone comes to a dinner party, and without being asked, sits down at the piano and plays some amazingly complicated classical piano concerto with the obvious intent of impressing the rest of the guests who do not know much about piano playing... Is that the sense?

Also, for example, when someone is out in public with their 3-year-old, who does some silly thing to get the attention (and smiles and reactions) of the person standing next in line at the checkout... Like that?

Tomisimo February 21, 2009 10:50 AM

¡Deja de hacer payasadas para llamar la atención!

¿Qué les parece?

chileno February 21, 2009 10:52 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 26897)
¡Deja de hacer payasadas para llamar la atención!

¿Qué les parece?

Excuse me. Are you talking to me? :D

Hernan (did you see my avatar?) :whistling:

Tomisimo February 21, 2009 12:44 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 26899)
Excuse me. Are you talking to me? :D

Hernan (did you see my avatar?) :whistling:

:D :D

How about simply "tratar de llamar la atención" como una forma nuetral de decir "to show off"?

chileno February 21, 2009 05:11 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 26913)
:D :D

How about simply "tratar de llamar la atención" como una forma nuetral de decir "to show off"?

yup. :-)

But seriously, David and Rusty, could/would you share with us what is you ascendancy?

Hernan.

Rusty February 21, 2009 05:17 PM

Ascendancy? This word means a position of power/control/supremacy/domination. Is that what you meant?

chileno February 21, 2009 05:22 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 26938)
Ascendancy? This word means a position of power/control/supremacy/domination. Is that what you meant?

Oh,that one is clear to me. :D


hmmm another no se que ****s (with a strong cuban accent, perfectly made) :D
------------------------------^^^
(this was edited, I imagine by the moderator) It was meant to be a play of words with cognate with a french accent. :)

"governing or controlling influence"

We use it as asking for your descendancy

Hernan.

Rusty February 21, 2009 05:27 PM

You want to know my ancestry? It's English.

chileno February 21, 2009 05:29 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 26940)
You want to know my ancestry? It's English.


Duh! Ancestry. I know the word, but I guess I've been using too much Spanish here. :-)


Thanks.

Hernán

Tomisimo February 21, 2009 09:16 PM

If I go back several generations, I've got a lot of German blood in me.

chileno February 21, 2009 10:49 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 26963)
If I go back several generations, I've got a lot of German blood in me.

It is always interesting to know this type of stuff.

According to one of my teachers, all spanish last names ending in EZ, IZ and OZ have roots in Judaism and/or Visigods. Like Perez, Ortiz and Quiroz, for example.

Who knows. Nonetheless, interesting!

Hernan.

sosia February 23, 2009 04:54 AM

Showing Off
 
other option
"deja de lucirte"
Saludos :D

Sancho Panther November 07, 2011 09:11 AM

¿Qué os parece "Ostentar"?

poli November 07, 2011 09:26 AM

...or jactarse. Ostentar isn't necessarily negative, and I suspect jactar is.


All times are GMT -6. The time now is 11:37 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.