Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Paro/ parados (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3248)

Paro/ parados


poli March 03, 2009 06:44 AM

Paro/ parados
 
Según lo que entiendo, significa desempleo/desempleados pero nunca lo oí
dicho entre latinoamericanos. Uds los mexicanos, chilenos,colombianos, cubanos,etc ¿han oido este termino? Lo veo en los periódicos españoles mucho.

Tomisimo March 03, 2009 07:13 AM

Según yo sé, un paro es igual a una huelga, pero puede haber alguna diferencia sutil que desconozco. Un paro es cuando un grupo de trabajadores deja de trabajar para llamar la atención por algún motivo. Cuando hacen un paro ellos son los parados.

Claro que paro tiene muchos otros significados también.

Mejor espera la opinión de un hablante nativo. :)

chileno March 03, 2009 07:50 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 27736)
Según lo que entiendo, significa desempleo/desempleados pero nunca lo oí
dicho entre latinoamericanos. Uds los mexicanos, chilenos,colombianos, cubanos,etc ¿han oido este termino? Lo veo en los periódicos españoles mucho.

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 27737)
Según yo sé, un paro es igual a una huelga, pero puede haber alguna diferencia sutil que desconozco. Un paro es cuando un grupo de trabajadores deja de trabajar para llamar la atención por algún motivo. Cuando hacen un paro ellos son los parados.

Claro que paro tiene muchos otros significados también.

Mejor espera la opinión de un hablante nativo. :)

Tomisimo esta correcto. Pero tambien en chile se usa "parado" para decir que uno esta sin trabajo. Y se usa en tono de broma "estoy en paro" como diciendo estoy en una huelga de uno, o sea sin trabajo. :cool:

@Tomisimo cuando uno esta en un paro, uno se refiere a que estoy/estamos en un paro. Nunca como estamos parados... que yo me acuerde. Y asisti a muchos paros en mi tiempo! :-) (especialmente durante los años 68 a 73. Era un estudiante mas de middle school y despues de high school.

AngelicaDeAlquezar March 03, 2009 09:29 AM

David and Hernán said it right about "paro" for Latin America, as some sort of "soft" strike.
I'm with Hernán that we don't use the word "parados" in other context than being "standing up".

In Spain, it's like Poli said: "paro" = "unemployment" and "parados" = "desempleados".

Bolboreta March 03, 2009 10:17 AM

In Spain, as you have understood reading newspapers, Paro and desempleo are synonims. The same with parado and desempleado. Desempleo or desempleado are words used in newspapers, radio, or if you are in a very formal situation. In a daily conversation with a friend, you will not say "estoy desempleado". You will say "estoy en paro" or "estoy en el paro".

We use paro as a synonim of huelga, but huelga is more used.

poli March 03, 2009 01:06 PM

Quote:

Originally Posted by Bolboreta (Post 27746)
In Spain, as you have understood reading newspapers, Paro and desempleo are synonims. The same with parado and desempleado. Desempleo or desempleado are words used in newspapers, radio, or if you are in a very formal situation. In a daily conversation with a friend, you will not say "estoy desempleado". You will say "estoy en paro" or "estoy en el paro".

We use paro as a synonim of huelga, but huelga is more used.

Thanks for confirming this. It's another example of how language changes
from one side of the Atlantic to another


All times are GMT -6. The time now is 04:06 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.