![]() |
Cola
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for March 4, 2009
cola - feminine noun (la) - tail, line. Look up cola in the dictionary Muchos animales tienen cola. Many animals have a tail. |
I believe it has NOTHING to do with Coca Cola.
What would line be referred to? What kind of line? |
@jchen: "line" like in "standing in line"
"Hice una cola de 7 horas para comprar un iPhone" = "I stood in line 7 hours to buy an iPhone" "Coca-cola" comes from an ingredient called "cola nut". ;) |
I love my iPhone, but not so much that I'd wait in line for that long. :)
Seriously ... Jessica, I found "cola" once when I was looking up "queue". Do you ever use "queue" to talk about a line, like waiting in line for the roller coaster at an amusement park.... Another question ... previously, in another thread awhile back, when I was complaining about not being able to say my "r's" in Spanish (I still can't ... arrrgh!), someone gave me a trabalenguas that went something like this: "El Perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramirez se lo ha cortado." So, in this saying, isn't "rabo" a synonym with "cola" when used like in the sample sentence? Are there any subtle differences? |
@Lou Ann: "rabo" is the tail of four legged animals... "cola" is a more general term.
-> All "rabos" are "colas", but not all "colas" are "rabos". :) |
Ooooh ... I'm going to have to contemplate that one........... Hmm.... Can you use "cola" in a sentence where it would mean "tail" but could NOT be replaced with "rabo"?
|
"Las lagartijas desprenden la cola cuando están en peligro" = "Lizards detach their tails when they're in danger"
|
Listen to both words and the sound of the cola is finer than rabo.
An ox has a rabo but a monkey has a cola. Also cola is a vernacular but not very vulgar way of saying butt. Rabo is a very vulgar way of saying penis. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
I only add a detail: Rabo is a VERY-VERY vulgar way of saying penis. At least in Spain, it's better that you don't use it if you don't want to show yourself as an absolutely unpolite person :) Cola is used as a synonim of penis, too. But it's not vulgar. Specially in diminutivo "colita", is a usual way to speak with babies or little children about their penis. If you are bathing your little boy you may say: Ven, que vamos a lavar la colita. (I edit my message while remembering new meanings). I think that in Latin American Spanish they don't use cola as a synonim of penis, and do use it as bottom. There is a famous song, "a mover la colita", that obviously mean "move your bottom" and not "move your penis" ^_^ . |
Quote:
|
This is a perfect example of what a mine field Spanish can be when dealing with vulgar works. The "no-no" words vary greatly from one country to another. Sometimes it can provoke fights, but most of the
time laughs. Anyone who has dealt with various Spanish-speaking nationalities has funny stories to tell about these misunderstandings. |
This is a said very old between the people.
Tienes cola que te piese. I don't know if you have heard this before. But believe this a way to say that you have secrets. |
I have to say that I am more than slightly embarrassed at the direction of parts of this conversation that I suppose I started without realization.......... :eek:
|
Quote:
:lol: |
:thinking:¿How do you say sonrojo in Spanish?:lol:
|
Quote:
o ponerse rojo/colorado (como tomate) :) |
Quote:
Estoy sonrojado con mi novia I'm embarrassment with my girlfriend.:o |
Quote:
éxito variado;) |
All times are GMT -6. The time now is 01:25 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.