![]() |
Eviscerate
Soo I was reading the Huffington Post and I came across this headline:
John Stweart eviscerates Jim Cramer I understand it but how would this be translated in Spanish...hmm....talvez: John desangra a Jim ??? LOL I don't know...:D Would eviscerate be the same as dissect??? I remember back in high school we would dissect frogs...:yuck: |
Lo destrozó/estropeó/maltrató.
He didn't actually take out his innards (extraer/extirpar las vísceras). :yuck: |
Desangrar is more like "to bleed" or "to remove the blood from", as in the cave man days when a person would be bled. Yuch!
For saying "to eviscerate", how about one of these: desentrañar / destripar / sacar las entrañas / extraer las víceras de ... I think eviscerate is not so much "to dissect" as it is "to disembowel" or "to tear the bowels out of"... though, I heartily agree with your attitude toward dissection. A good Spanish verb for "to dissect" might be disecar or diseccionar |
Quote:
|
I agree with demcfarlane that "destripar" would be the right choice: "John destripa a Jim", even about the figurative meaning.
One could also say, as Rusty suggested, "John destroza a Jim". |
Quote:
Quote:
O sea, sacarle las entrañas. Vísceras y entrañas = Tripas Aunque :love: is viscerally akin. :wicked: Shio :lol: |
thanks for you input! you guys are the best translators ever:applause:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:26 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.