![]() |
Apuro
Escuché esto esta mañana y no entiendo muy bien que quiere decir apuro;
"me da mucho apuro lo mal que te traté..." A lo mejor vergüenza, pero no estoy seguro.:hmm: |
Quiere decir vergüenza. Ahora estás segura. :)
|
Quote:
¿aparte de vergüenza, puede significar otra cosa? |
Sí. Apuro = prisa (rush, urgent, hurry - en este lado del charco)
Darle apuro = to be embarrassed Estar en apuros = to be in a difficult situation/predicament Sacarle del apuro = to get someone out of trouble/a predicament Ponerse en apuros/un apuro = to get oneself into trouble/a predicament ¡Qué apuro! = How embarrassing! |
I've heard it used as
807 ELD.ESp 0808.indd "Estoy en un apuro muy grande y necesito que me prestes dinero” “I’m in a huge jam (trouble) and I need you to lend me money” |
I'm shame. Tengo verguenza.
I'm shame of the I did today with my truck. Tengo verguenza de lo que hize con mi camioneta hoy. I'm embarrass of the made today with my truck. I have a questions What is the correct way in my two examples? I appreciate your advice. |
Yo uso apurate for hurry up, or c'mon.
Quote:
I'm ashamed of what I did to my truck today. y, I'm embarrassed of what i did to my truck today. Algunas veces los dos de las palabras estan muy similar, y otros veces sons muy differenté. En este caso, si estavas "ashamed" el infracíon es mas mejor, como, un grandé collision debido de aciones estupido. Por "embarrassed" es cuando tal vez, caídes soda en el enteríor mientras manejando con su novia nueva. Hope that helps you. |
All times are GMT -6. The time now is 07:38 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.