Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Sino o pero (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3989)

Sino o pero


bobjenkins May 18, 2009 10:07 AM

Sino o pero
 
Hola a todos

¡Qué la differencia entre los dos palabras?

Es posible que la luna sea hecho de queso, pero dudoso
Es posible que la luna sea hecho de queso, sino dudoso

graciaspor cuálquiera ayuda

AngelicaDeAlquezar May 18, 2009 10:54 AM

I think there will be someone who will explain differences clearly, but here are some examples about the difference between them:

Es posible que la luna esté hecha de queso, pero lo dudo.
It's possible that the moon is made of cheese, but I doubt it.

Es posible que la luna no esté hecha de queso, sino de roca.
It's possible that the moon is not made of cheese, but of rock.


Yo uso una PC, pero sé usar una Mac.
I use a PC, but I can (also) use a Mac.

Yo no uso una PC, sino una Mac.
I don't use a PC, but a Mac.


Yo quería comprar un perro, pero necesita mucho cuidado.
I wanted to buy a dog, but it needs too much care.

No compré un perro, sino un pez tropical.
I didn't buy a dog, but a tropical fish.

bobjenkins May 18, 2009 11:17 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 36327)
I think there will be someone who will explain differences clearly, but here are some examples about the difference between them:

Es posible que la luna esté hecha de queso, pero lo dudo.
It's possible that the moon is made of cheese, but I doubt it.

Es posible que la luna no esté hecha de queso, sino de roca.
It's possible that the moon is not made of cheese, but of rock.


Yo uso una PC, pero sé usar una Mac.
I use a PC, but I can (also) use a Mac.

Yo no uso una PC, sino una Mac.
I don't use a PC, but a Mac.


Yo quería comprar un perro, pero necesita mucho cuidado.
I wanted to buy a dog, but it needs too much care.

No compré un perro, sino un pez tropical.
I didn't buy a dog, but a tropical fish.

gracias, estoy ententerlo ahora

Tomisimo May 18, 2009 11:25 AM

pero = but
sino = but rather

CrOtALiTo May 18, 2009 11:38 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36317)
Hola a todos

¡Qué la differencia entre los dos palabras?

Es posible que la luna sea hecho de queso, pero dudoso
Es posible que la luna sea hecho de queso, sino dudoso

graciaspor cuálquiera ayuda

The first one is the more correct.

bobjenkins May 18, 2009 12:15 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36329)
pero = but
sino = but rather

Me gusta consejo sencillo jeje:) Lo dijo bien, gracias Tomísimo!!

Tambien, me pregunto, ¿Qué significa Tomísimo? Very Tom? jeje

Rusty May 18, 2009 08:48 PM

I believe David had the English word tome in mind when he thought up the name. A tome is un libro/librote. A volume (a large book) is un tomo. And then I think he just added the -ísimo ending (which normally goes on adjectives and certain adverbs).

CrOtALiTo May 18, 2009 09:18 PM

The literally the name Tomisimo meaning Librote in English.

Just it's funny.

Tomisimo May 18, 2009 09:19 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 36400)
I believe David had the English word tome in mind when he thought up the name. A tome is un libro/librote. A volume (a large book) is un tomo. And then I think he just added the -ísimo ending (which normally goes on adjectives and certain adverbs).

Yes, that's gist of it. In informal speech the ísimo ending can also be used with nouns in a few cases.

CrOtALiTo May 18, 2009 09:22 PM

The word gist meaning Esencia right.

Or I found another translation about the word gist and it translation is meollo.

Which one is the correct?

Rusty May 18, 2009 09:25 PM

captar lo esencial de algo
= to get the gist of something

CrOtALiTo May 18, 2009 09:30 PM

Then I can use the word in this phrase I hope had selected the better choice.


I want to gist of the movie that I'm watching now in the TV.

I appreciate your correction and help too.

Rusty May 18, 2009 09:33 PM

I want to get the gist of the movie that I'm watching now on the TV.

to get the gist = captar/entender lo esencial
the gist = lo esencial
That's the gist of it = Eso es lo esencial (del asunto)

CrOtALiTo May 18, 2009 10:11 PM

I had two mistakes each day I write English better.


I will keep improving my English.

Thank your help.


All times are GMT -6. The time now is 09:09 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.