Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   General Chat (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Sueños (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4049)

Sueños


Fazor May 21, 2009 08:45 AM

Sueños
 
Yo estaría preocupado con viento. Unos pocos noches pasado, tuve un sueño extraño. Mi novia y yo estuvimos a la casa de mis padres. Estuve discutiendo sobre trabajar. Afuera, pudimos ver que un tornado estuvo formando.

Ese rompió el parabrisas de el coche de mis novia. Ella quiso ir afuera para ve el daño. Yo se dije no ir afuera, porque hay un tornado, pero ella no escuchió. Dijelo una y otra vez, pero no escuchió aún. No pude parar a ella, pero desperté antes algo mal ocurrió.

Anoche, tuve un otro sueño extraño sobre viento. Estuve en un edificio muy grande con muchos otros persones (creo que ese representó un ciudad). Estuvimos en un costa (de donde, yo no sé). Hay un gran huracán afuera. Nos pusimos a cubierto, pero se cree que si el edificio derrumba, se no sobreviviría. Pero aún, no hay nada consecuencias mal.

- - - -
Well, I'm sure there's plenty of corrections needed, but I tried.

Tomisimo May 21, 2009 09:39 AM

Unas correcciones: :)

Yo estaría preocupado con viento.
Yo estoy preocupado por el viento. / Me preocupa el viento.

Unos pocos noches pasado
Hace unas pocas noches

tuve un sueño extraño. :good:

Mi novia y yo estuvimos a la casa de mis padres.
... estuvimos en ...

Estuve discutiendo sobre trabajar.
"hablando" es mejor que "discutiendo" discutir = to argue

Afuera, pudimos ver que un tornado estuvo formando.
... se estaba formando / estaba formándose / se formaba ...
(It's reflexive, and it needs to be in the imperfect)

Ese rompió el parabrisas de el coche de mis novia.
Ése needs an accent. "de el" is contracted into "del". ...de mi novia...

Ella quiso ir afuera para ve el daño.
... ver el daño ...

Yo se dije no ir afuera,
Yo le dije que no fuera afuera,
"le" = 3rd person singular indirect object
"que no fuera" = imperfect subjunctive.
"te digo que vayas" - decir is in the present, so you use the regular subjuntive.
"te dije que fueras" - decir is in the past, so you use the imperfect subjunctive.

porque hay un tornado,
... había un tornado

pero ella no escuchió.
... escuchó.

Dijelo una y otra vez, pero no escuchió aún.
Lo dije una y otra vez, pero no me escuchó.

No pude parar a ella, pero desperté antes algo mal ocurrió.
No pude pararla (detenerla), pero desperté antes (de) que algo malo ocurriera.
"ocurriera" = imperfect subjunctive.

Anoche, tuve un otro sueño extraño sobre viento.
... tuve otro sueño ...
another = otro

Estuve en un edificio muy grande con muchos otros persones (creo que ese representó un ciudad).
Estaba en un edificio ... muchas otras personas... (creo que esto representa/representaba una ciudad)

Estuvimos en un costa (de donde, yo no sé).
Estábamos ... una costa ...

Hay un gran huracán afuera.
Había ...

Nos pusimos a cubierto,
Not sure about "a cubierto". Perhaps "a salvo" is better.

pero se cree que si el edificio derrumba, se no sobreviviría.
Se creía / Creíamos
... si el edificio se derrumbara ...
... no se sobreviviría.

:)

Fazor May 21, 2009 10:11 AM

palabras
 
Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36780)
Unas correcciones: :)
Yo estaría preocupado con viento.
Yo estoy preocupado por el viento. / Me preocupa el viento.

I was trying to say "I must be preoccupied with wind." Isn't that the subjunctive?

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36780)
Estuve discutiendo sobre trabajar.
"hablando" es mejor que "discutiendo" discutir = to argue

Sí. I meant argue, not talk. But I forgot to say that I was arguing with my sister-in-law, who also is a co-worker.
Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36780)
pero ella no escuchió.
... escuchó.

See, I thought that was wrong, but the conjugator listed escuchió.
Note: Ah, figured out why. I was searching 'conj:escuchir'. The conjugation software must be automated rather than a word-bank, thus was giving me a false conjugation.

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36780)
Anoche, tuve un otro sueño extraño sobre viento.
... tuve otro sueño ...
another = otro

Ah, I always think otro -> other, because of the visual similarity.

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36780)
Estaba en un edificio ... muchas otras personas... (creo que estoa ciudad) representa/representaba un

Que es 'estoa'?

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36780)
Nos pusimos a cubierto,
Not sure about "a cubierto". Perhaps "a salvo" is better.

Don't know. wordreference.com listed "poder a cubierto" as "take cover" as would be said in a millitary situation. I really don't know the best way to say "took cover" is.

Gracias.

Tomisimo May 21, 2009 10:40 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 36785)
I was trying to say "I must be preoccupied with wind." Isn't that the subjunctive?

I must be preoccupied with wind. = Debo tener una preocupación por el viento.

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 36785)
See, I thought that was wrong, but the conjugator listed escuchió.
Note: Ah, figured out why. I was searching 'conj:escuchir'. The conjugation software must be automated rather than a word-bank, thus was giving me a false conjugation.

Yes, when I wrote the conjugator, I made it as a automatic program that dynamically generates the conjugation for any verb. While it works correctly most of the time, any wrong conjugation is bad, and it will do things like generate a logical conjugation for a non-existent verb. A new version which has manually verified and saved conjugations is in the works. In other words, it will no longer be automatic-- it will be a database of saved conjugations.

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 36785)
Que es 'estoa'?

Ooops, my reply got munged. I'll fix it. It should have been: (creo que esto representa/representaba una ciudad)

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 36785)
Don't know. wordreference.com listed "poder a cubierto" as "take cover" as would be said in a millitary situation. I really don't know the best way to say "took cover" is.

I'd say:

I took cover.
Me refugié.
Me puse a salvo.

irmamar May 21, 2009 10:44 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 36785)
I was trying to say "I must be preoccupied with wind." Isn't that the subjunctive?

Sí. I meant argue, not talk. But I forgot to say that I was arguing with my sister-in-law, who also is a co-worker.

See, I thought that was wrong, but the conjugator listed escuchió.
Note: Ah, figured out why. I was searching 'conj:escuchir'. The conjugation software must be automated rather than a word-bank, thus was giving me a false conjugation.


Ah, I always think otro -> other, because of the visual similarity.


Que es 'estoa'?

Don't know. wordreference.com listed "poder a cubierto" as "take cover" as would be said in a millitary situation. I really don't know the best way to say "took cover" is.

Gracias.

"Estoa" means nothing, surely it was a typing mistake. I suppose this is "eso representaba una ciudad".

"Ponerse a cubierto" means almost the same than "ponerse a salvo", the last one maybe is for more dangerous situations.

Soñar con viento significa que tienes problemas, especialmente de índole laboral. Probablemente te sientes incapaz de superarlos porque hay gente que tiene más poder que tú. No sé si es un sueño de verdad, pero creo que sí, por eso te lo digo :)

Fazor May 21, 2009 10:54 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36789)
Yes, when I wrote the conjugator, I made it as a automatic program that dynamically generates the conjugation for any verb. While it works correctly most of the time, any wrong conjugation is bad, and it will do things like generate a logical conjugation for a non-existent verb. A new version which has manually verified and saved conjugations is in the works. In other words, it will no longer be automatic-- it will be a database of saved conjugations.

Couldn't you just have it first verify that the word being conjugated is found in the dictionary? Wouldn't cut down on all the false-conjugations, but would probably be easier than trying to database all known verbs.

I'm assuming that you have a database of the irregular verbs, since not all verbs can be conjugated using the standard rules. That had to be fun to fill out. :)

Fazor May 21, 2009 11:05 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 36790)
Soñar con viento significa que tienes problemas, especialmente de índole laboral. Probablemente te sientes incapaz de superarlos porque hay gente que tiene más poder que tú. No sé si es un sueño de verdad, pero creo que sí, por eso te lo digo :)

Posiblemente, pero creo que me gusta tornados solamente. :)

I've had dreams about tornados before, because I'd always wanted to see one (in the ideal, 'cool, a tornado but no danger, no one getting hurt, and no body's buildings getting destroyed' scenario that never really happens).

The only parts that made them bad were that, in the first one, my girlfriend would surely have died had she gone outside, yet I was helpless to stop her. I don't like being unable to protect loved ones.

The second one was cool for most of it, but there was the brief moment of terror when I felt like we could all be killed at any moment. The storm didn't last long, and then the dream headed down some other wierd, unrelated tangent.

Tomisimo May 21, 2009 11:08 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 36792)
Couldn't you just have it first verify that the word being conjugated is found in the dictionary? Wouldn't cut down on all the false-conjugations, but would probably be easier than trying to database all known verbs.

I'm assuming that you have a database of the irregular verbs, since not all verbs can be conjugated using the standard rules. That had to be fun to fill out. :)

It's actually a pretty neat program that I really enjoyed creating. It has a complex set of interdependent rules to generate conjugations for regular and irregular verbs alike.

Checking if the verb exists in the dictionary before conjugating it would be a good step to take, but I'm already halfway done with the new system, which all in all will be better since all conjugations will be manually verified and then they won't change. When I use algorithms to generate conjugations, a fix for something could cause other conjugations to be generated wrong. That's why I'm moving away from it.

irmamar May 21, 2009 11:11 AM

When I watch American movies, I see that a lot of houses are made of wood, so they don't resist tornados. Are there many houses made of wood?

Fazor May 21, 2009 11:23 AM

I'd say most houses here are made of wood, in the sense that the frame (understructure) is wooden. I've seen people use metal framing, but then you run into issues with lightning. Brick houses are stronger, but much more expensive and still can succum to a tornado.

Thought that's in Ohio; different areas have different average construction.

bobjenkins May 21, 2009 03:21 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 36801)
When I watch American movies, I see that a lot of houses are made of wood, so they don't resist tornados. Are there many houses made of wood?

Sí, mi casa es de madera. Muchas casas son de madera aquí, pero en Arizona no hay cualquier(es?) tornados nunca. Espero que no verás esta estación en Ohio. Tuvía muchos sueños extraños que no pasaban nunca. (that didn't happen? gracias:)

CrOtALiTo May 21, 2009 04:01 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36834)
Sí, mi casa es de madera. Muchas casas son de madera aquí, pero en Arizona no hay cualquier(es?) tornados nunca. Espero que no verás esta estación en Ohio. Tuvía muchos sueños extraños que no pasaban nunca. (that didn't happen? gracias:)

Yes the house's wood are easier to be destroy for the tornadoes in your country more than in my country, in fact in my country at most not exist the tornadoes but there are a lot of hurricane than in your country.

I don't know that you feeling get when you watch one tornado but, I don't believe that it be an experience very wonderful than other things.:(

bobjenkins May 22, 2009 02:11 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 36839)
Yes the house's wood are easier to be destroy for the tornadoes in your country more than in my country, in fact in my country at most not exist the tornadoes but there are a lot of hurricane than in your country.

I don't know that you feeling get when you watch one tornado but, I don't believe that it be an experience very wonderful than other things.:(

Sí, Los tornados son muy divertido mirar en la televisión, pero si lo veía a fuerza mi casa.... me los aterrorizan

CrOtALiTo May 22, 2009 10:34 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36863)
Sí, Los tornados son muy divertido mirar en la televisión, pero si lo veía a fuerza mi casa.... me los aterrorizan

Yeah, it like than the hurricanes but when you are in the situation and the hurricane is by arrive in your near to your home does not already funny the hurricane.


Therefore, albeit you feel funny the tornado, I think that won't like that one tornado is near of your home.


All times are GMT -6. The time now is 02:09 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.