Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Rellenar datos (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4169)

Rellenar datos


CrOtALiTo June 03, 2009 11:47 AM

Rellenar datos
 
Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 37773)
Yes, that's "cumplimentar" (you can see it in the RAE):

2. tr. rellenar (‖ cubrir con los datos necesarios).

Lo sé porque estoy harta de cumplimentar solicitudes... ;)

How you would say the word in English Rellenar datos.


I was wondering that would can say this sentence of the following way.

I have fulfill the request for my quiz.

I don't know am right or bad.

I appreciate your advice.

irmamar June 04, 2009 07:56 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 37803)
How you would say the word in English Rellenar datos.


I was wondering that would can say this sentence of the following way.

I have fulfill the request for my quiz.

I don't know am right or bad.

I appreciate your advice.

I'm not sure at all, but I think that it is "to fill out". Anyway, when I do my English exams, sometimes I'm asked to "fill in the gaps" (literal: llenar los huecos). So, I'm not sure if "to fill" is enough or you need "to fill out".

Tomisimo June 04, 2009 08:27 AM

Moved to try to keep threads on-topic. Originally here:
Movidos para tratar de mantener un tema principal en cada hilo. Originalmente estaban aquí:

http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4122

Ambarina June 04, 2009 08:30 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 37838)
I'm not sure at all, but I think that it is "to fill out". Anyway, when I do my English exams, sometimes I'm asked to "fill in the gaps" (literal: llenar los huecos). So, I'm not sure if "to fill" is enough or you need "to fill out".

Either is possible in: fill in a form or fill out a form. But you can only fill in the gaps.

poli June 04, 2009 03:01 PM

I never use rellenar for forms. I still think completar is better.
I would rellenar a pepper. :D

Could you llenar un formulario?

AngelicaDeAlquezar June 04, 2009 03:10 PM

I would say "llenar una solicitud", "llenar un formato", "llenar una forma".
The word "formulario" is starting to gain some popularity because that's how Microsoft Office and similar software call what we used to know as "formas" and "formatos".

chileno June 04, 2009 06:44 PM

In Chile application= solicitud and form = formulario

Llenar un formulario :-)

Elaina June 04, 2009 07:50 PM

Speaking of rellenar........how do you say "refill"........as in refill a prescription?

I hear a lot of patients say "Quiero hablar a la farmacia para rellenar mi medicina" but it sounds off for some reason.

thanks!

chileno June 04, 2009 08:13 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 37900)
Speaking of rellenar........how do you say "refill"........as in refill a prescription?

I hear a lot of patients say "Quiero hablar a la farmacia para rellenar mi medicina" but it sounds off for some reason.

thanks!

En el caso de medicina es surtir la receta.

¿How about some Chiles rellenos? :)

:lol:

bobjenkins June 04, 2009 11:37 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 37900)
Speaking of rellenar........how do you say "refill"........as in refill a prescription?

I hear a lot of patients say "Quiero hablar a la farmacia para rellenar mi medicina" but it sounds off for some reason.

thanks!


Gracias he aprendido una nueva palabra:)

irmamar June 05, 2009 12:38 AM

Llenar - rellenar - cumplimentar / documentos - formularios - impresos. Todo es correcto.

Tomisimo June 05, 2009 03:11 PM

I think part of the mixup with Crotalito is that "cumplimentar" really isn't used in Mexico that I know of.

Creo que parte del malentendido con Crotalito se debe al hecho de que "cumplimentar" realmente no se usa en Mexico que yo sepa.

CrOtALiTo June 05, 2009 03:47 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 38011)
I think part of the mixup with Crotalito is that "cumplimentar" really isn't used in Mexico that I know of.

Creo que parte del malentendido con Crotalito se debe al hecho de que "cumplimentar" realmente no se usa en Mexico que yo sepa.

I know of never have heard the word cumplimintar. I don't know if that word exist in other place but at least in my country does not exist, therefore I believe that the mix up in this thread in for the diversity to words in other countries.

AngelicaDeAlquezar June 05, 2009 09:35 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 37900)
Speaking of rellenar........how do you say "refill"........as in refill a prescription?

I hear a lot of patients say "Quiero hablar a la farmacia para rellenar mi medicina" but it sounds off for some reason.

thanks!

En México eso no se usa. Aquí te dan una receta y un frasco de medicamento nuevo cada vez. En todo caso, se diría "surtir" y "resurtir" una receta. O "surtir" y "volver a surtir" una receta.

Cuando hablas de "refill" de refresco en un restaurante de comida rápida o de café en otros restaurantes, dirías que quieres "más refresco" o "más café". :)

Elaina June 05, 2009 09:40 PM

¡Gracias!

:)

Elaina June 05, 2009 09:42 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 38013)
I know of never have heard the word cumplimintar. I don't know if that word exist in other place but at least in my country does not exist, therefore I believe that the mix up in this thread in for the diversity to words in other countries.


Well, to tell you the truth just because it isn't used in México doesn't mean it doesn't exist. The word isn't used but it obviously exists.

;)

CrOtALiTo June 06, 2009 12:47 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 38031)
Well, to tell you the truth just because it isn't used in México doesn't mean it doesn't exist. The word isn't used but it obviously exists.

;)

I know of you are right.


All times are GMT -6. The time now is 01:18 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.