Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Portero (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4293)

Portero


DailyWord June 20, 2009 08:33 AM

Portero
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for June 20, 2009

portero (masculine noun (el)) — doorman, porter, janitor, goalkeeper. Look up portero in the dictionary

No te preocupes por las maletas, el portero ayudará con eso.
Don't worry about the suitcases, the doorman will help with that.

irmamar June 20, 2009 10:17 AM

También existe "la portera", en femenino.

No hay muchos porteros hoy en día.

bobjenkins June 20, 2009 10:23 AM

El portero del Real Madrid y mi jugador favorito, Iker Casillas, podría marcherse al Manchester United. ¡Espero que él no se vaya al Manchester United! :D

irmamar June 20, 2009 10:30 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 39443)
El portero del Real Madrid y mi jugador favorito, Iker Casillas, podría marcherse al Manchester United. ¡Espero que él no se vaya al Manchester United! :D

Goalkeeper in English? I Spanish also "guardameta" (in soccer)

bobjenkins June 20, 2009 10:40 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 39445)
Goalkeeper in English? I Spanish also "guardameta" (in soccer)

Sí:)
¿Portero/goalkeeper/guardameta son sinónimos?

Iker is a very good goalkeeper:D (like keeper of the goal)

irmamar June 20, 2009 10:42 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 39448)
Sí:)
¿Portero/goalkeeper/guardameta son sinónimos?

Iker is a very good goalkeeper:D (like keeper of the goal)

Sí, son sinónimos. Bueno, eso creo, no soy muy aficionada a los deportes, pero eso dicen por la tele ;)

Iker me cae muy bien, se ve muy buena persona. :)

bobjenkins June 20, 2009 10:52 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 39449)
Sí, son sinónimos. Bueno, eso creo, no soy muy aficionada a los deportes, pero eso dicen por la tele ;)

Iker me cae muy bien, se ve muy buena persona. :)

Me parece raro que "caer" podría significar "like" y "fall"

¿Iker me cae muy bien = I like Iker very much?
Bob me cae = quiero Bob :confused:

Gracias:)

AngelicaDeAlquezar June 20, 2009 11:41 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 39452)
Me parece raro que "caer" podría significar "like" y "fall"

¿Iker me cae muy bien = I like Iker very much?:good:
Bob me cae = quiero Bob :confused:

Gracias:)


La expresión es "caer bien".

Bob me cae (muy) bien = I like Bob (very much).

"Quiero a Bob" necesita más que pura simpatía (not to be confused with "sympathy" btw); implica naturalmente afecto, así que necesitas más conocer más a la persona que sólo haberla visto en televisión.

irmamar June 20, 2009 12:10 PM

But if I said "I like Bob", he could understand that I feel something towards him. This is not the case with "caer bien". So, I can say:

Bob me cae bien = Bob me gusta (como persona, como amigo, etc.)
Bob me gusta = Siento algo por Bob
Bob me cae bien ≠ Siento algo por Bob.

hermit June 21, 2009 12:49 PM

caer bien
 
es como "bob me cae bien" = "bob seems ok to me".

hermit

irmamar June 21, 2009 12:52 PM

On the contrary would be:

Bob me cae mal (o me cae gordo) ;)


All times are GMT -6. The time now is 10:52 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.