![]() |
Dar el pego
Está expresión ya salió pero no en este contexto o quizás dejaba lugar a la duda.
En el trabajo va corriendo a todos sitios, como si trabajase mucho, y es para dar el pego. ( Es decir que en el fondo no hace nada pero para que parezca que lo hace, va corriendo a todos sitios) Para dar el pego. Hay alguna forma de decirlo en inglés, a parte de usar giros como to prentend she works a lot or something like that. |
He looks the part ?
For the sake of appearances? |
Or when somebody speaks a foreign language with a very good accent for a few minutes and we know he is a foreigner, but he pronounces in such a way that inexperts think he is a native of the language. But experts would say "da el pego"
|
in some cases, maybe, "to pass off as ... "?
|
pego masculino (España familiar): no es de oro pero da el pego it could pass for gold, it isn't gold but it fools most people; ¿qué? ¿doy el pego? well, how do I look?, well, do I pass inspection?
|
Just for the sake of regionalisms, the colloquial expression in Mexico is "dar el gatazo".
I've heard a few Spaniards say "dar la pala" too how commonly is this expression used in Spain (or in other countries)? |
Quote:
|
Quizá sea una forma arcaica, aunque bien puede ser nomás un uso idiosincrático... lo oí de alguien muy mayor hace mucho tiempo; algunos de sus descendientes lo decían igual. :)
|
En Chile se dice "pegarla"
La pego como millonario con estas pilchas? La estoy pegando. |
All times are GMT -6. The time now is 09:01 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.