![]() |
Busker
How do you describe a street entertainer or busker in Spanish please?
|
As far as I know there is no word for busker in Spanish.
|
Quote:
|
Yes, they do. But we would say something like 'Toca la guitarra en la calle'.
|
My dictionary offers músico callejero.
|
That's a good translation.
|
Hola,
¿Se dice NO CALLEJEAR afuera de los supermercados? (No loitering) |
Nunca lo he visto. Lo que sí veo por todas partes es REA. A ver si puedes adivinar lo que significa.
|
I think "busker" must be specific in Spanish:
Músico/bailarín/payaso/mimo (etc.) callejero. @Bob: "No se permiten vagos/vagabundos" might be the expression for "no loitering", but I have never seen it in writing as an official warning. |
Quote:
|
Carteles no, responsable empresa anunciadora.
¿En serio que nunca lo has visto? Vaya. |
Las bardas aquí dicen "No Anunciar", aunque poca gente que les pone anuncios hace caso. :grumble:
|
Quote:
|
Same here, I have never seen an advertisement that prohibite to put signs.
As for the topic: "artista callejero" |
Quote:
|
¿Y un trovador no es un busker?
Sé que es una palabra que evoca el pasado. Sin embargo son buskers ¿verdad? |
Quote:
http://brainsonfire.com/blog/wp-cont...arp-edges1.jpg |
Quote:
Me gusta trovador. Una palabra muy antigua que se traduce el concepto bastante bien; artistas callejeras que tocan la guitarra, pintoras, cantores y malabaritas en la calle. |
When you say trovador (minstrel) I think of a medieval castle...but if you like the word...;)
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:46 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.