![]() |
Sarparse
I hope my question doesn't end up being inappropriate/vulgar. I have heard the phrase "me voy a sarpar" from Argentines recently and I am not familiar with the verb sarpar/sarparse. Anyone know?
|
Quote:
Por eso creo que esa frase es, Irse a zarpar - To ship off/set sail/weight anchor (from the dock) Me voy a zarpar Espero tener razón:D |
"Ship off"? Never heard that. I would translate zarpar as to cast off, set sail.
|
Okay, that makes sense. The context it was used in was this: Someone commented on a picture of a pretty girl, and said something like, "Te ves muy linda en la foto, no digo mas nada o me voy a sarpar." So, it sounds like it's a way of saying "I'm taking off after you," or something like that.
|
Quote:
|
The word the Argentine(s) used is Argentine slang. It wasn't a misspelling of zarpar (which isn't a pronominal verb).
Have a look here for its meaning. |
Well, Rusty explained it :)
Example: *I'm playing something and I do a super combo: Someone near: ¡Te sarpaste! / ¡Qué sarpado! *a friend starts dancing with my girlfriend and when we are close in the dance ground I whisper to him: No te sarpes. Personally, I hate this slang. Too vulgar and sounds bad. Actually I hate almost all slangs :P |
Okay, thanks everyone. I think the meaning Rusty gave is what was intended. Now I know!! Gracias a todos por la ayuda.
|
All times are GMT -6. The time now is 09:05 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.