![]() |
opportunity knocks
How would I best say
opportunity still knocks / todavía de la oportunidad golpes Is golpes the right word for this? |
That's a metaphor that might not work very well in Spanish directly translated.
You could say Hay una nueva oportunidad or Todavía hay oportunidad. When I think of opportunity and golpear, I think of opportunity beating me over the head! Not good! |
Felipe's are good:
Todavía hay una oprtunidad Hay una nueva oportunidad. Other options: Todavía queda una oportunidad Todavía te queda una ocasión It's more lays than knocks, but we say it this way :D The most nearly (but complicate) Todavía hay una oportunidad golpeando a tu puerta. :D |
gracias para todos
I did not like the way golpes sounded either. I didn't think that would be how the Español would say it. What I ended up with instead was todavía viene de la oportunidad / still comes of the opportunity How does that sound? |
It's easier to get an idea of the context if you can post a complete sentence, otherwise the translation might not be very good.
Another option might be: La oportunidad todavía llama a tu puerta. |
calls at the door does sound like it might be the way they might say this, but is there a native idomatic phrase for this. el preguntarse
|
All times are GMT -6. The time now is 02:11 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.