Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   ¿ ando - iendo ? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5279)

¿ ando - iendo ?


bobjenkins September 07, 2009 02:05 AM

¿ ando - iendo ? (gerundio)
 
Hola, ¿cuando se debería usar esa forma del verbo?

Ya lo que sé,

Está corriendo / está cocinando

Otro que esto no sé cuando usarlo:confused:

------
Vi muchas oraciones así..

Miró hacía la ventana, esperando verla ahí.
Deteniéndose el miedo, él saltaba en el mar frío

No estoy seguro de que estos sean correctos. :thinking: A ver si me podéis dar unas reglas para iluminarme:D Gracias por adelantado

Rusty September 07, 2009 05:35 AM

Both are examples of the gerundio. This is best translated into English as the 'present participle'. Do not confuse it with the gerund, which in English is a non-finite verbal that functions as a noun. The Spanish gerund (a non-finite verbal that acts like a noun) looks exactly like the infinitive.

The first example you gave is translated into English as the 'present progressive tense'. That is used when the action you're referring to is 'currently in process'. We English speakers have the tendency to overuse it.

bobjenkins September 07, 2009 07:00 AM

Ok me da alivio que mis ejemplos son correctos. Me necesito acostumbrar a usar el gerundio en otros casos que "está corriendo (el presente progresivo)", y también usarlo correctamente, porque lo he visto muchas veces, por lo menos en la palabra escrita.

CrOtALiTo September 07, 2009 03:49 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 50002)
Hola, ¿cuando se debería usar esa forma del verbo?

Ya lo que sé,

Está corriendo / está cocinando

Otro que esto no sé cuando usarlo:confused:

------
Vi muchas oraciones así..

Miró hacía la ventana, esperando verla ahí.
Deteniéndose el miedo, él saltaba en el mar frío

No estoy seguro de que estos sean correctos. :thinking: A ver si me podéis dar unas reglas para iluminarme:D Gracias por adelantado

This complement in Spanish is used when you are doing an action in the moment is like than English rules with ING.

For instance.

Estoy haciendo tarea.

I'm doing homework.

Jessica September 07, 2009 05:20 PM

I guess you already know that iendo is for ir/er endings and ando is for ar for words that end in ING

lee ying September 07, 2009 08:29 PM

how can I to ask some questions using "ING"?
please if you do some questions using ING. I´ll thank you=) please that´s my dude(duda)=(

Rusty September 07, 2009 09:39 PM

Quote:

Originally Posted by lee ying (Post 50207)
How can I to ask some questions using verbs that end in "ING"?
If you would please make/write/post some questions using verbs that end in "ING", I would be grateful. =) That's my question. =(

Corrections above.

Where are you going?
What are you doing?
Are we going shopping this afternoon?
Is Daniel learning English at school, or on the job?

All of these questions use the present indicative tense in Spanish, but these are the English equivalents. A verb is always split into two parts when asking a question. The subject goes in between the two.

bobjenkins September 07, 2009 09:43 PM

Hola, ¿se traduce "duda" como "question"?

Tengo una duda = I have a question

Rusty September 07, 2009 10:43 PM

Sure. Lee Ying was asking a question, not expressing doubt. Saying that you have a doubt in English doesn't mean you have a question. It means you have a feeling of uncertainty about something/someone, or a distrust.

The Spanish noun can be used to mean both a doubt (with the exact same meaning as the English noun) AND the question you ask to resolve the uncertainty (doubt).


All times are GMT -6. The time now is 04:57 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.