![]() |
Chica/o y Muchacha/o
When do I use chica/o and when do I use muchacha/o?
|
Indistinctly. They are synonyms.
If you ask me the use I do of them, I fell as if "chica/o" is more uncommon to read but a lot more common to hear/speak (like 90%), "muchacho/a" "joven" "niño/niña" "mozalbete" seems a little bit more formal to me. |
Chico also means small. Más chico (smaller).
Different countries use other words for child. Chaval y pelao(pelado) are examples. I love the word escüincle (I'm nearly sure I spelled it wrong.) |
escuincle creo que es como se escribe. No la conocía.
Hay muchas formas más(rae): pibe, pebete, ..., pero me parecen muy vulgares y típicamente Argentinas y Uruguayas por lo que no serían útiles. (no pongo más ejemplos que se me ocurren y son aceptados por la rae porque ya sería dar un mal ejemplo del uso del español) |
ok guys thanks
|
@jchen: you can use both of them the same way, although in some countries "chico(a)" is rather used for a child, and in that case it's a synonym of "niño(a)".
Para los niños: en México se usa "escuincle(a)", "chamaco(a)", "mocoso(a)". Éstas tres formas pueden ser peyorativas, pero con frecuencia son más bien términos afectivos. También se dice "chavo(a)", que también se usa para jóvenes, como "muchacho(a)". "Nene(a)" se usa más para bebés o niños muy pequeños. |
thanks everyone
|
Chico is more colloquial than muchacho.
|
All times are GMT -6. The time now is 03:44 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.