Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Azotar (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5409)

Azotar


DailyWord September 18, 2009 02:20 AM

Azotar
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for September 17, 2009

azotar (verb) — to whip. Look up azotar in the dictionary

No me gusta que ese señor azote su caballo.
I don't like it that that man whips his horse.

María José September 18, 2009 02:22 AM

A whip is un látigo and a lion-tamer un domador.

María José September 18, 2009 02:23 AM

A mother talking to a child: Te voy a dar un azote (to spank)

irmamar September 18, 2009 06:04 AM

And just at that moment the Police comes to arrest to the mother!

poli September 18, 2009 06:11 AM

Can you say "me azotaste con malas noticias."?
or
El tsunami azotó la tierra llevando todos los arboles.

I sometimes use the verb azotar that way and hope my usage is OK. Thanks.

laepelba September 18, 2009 06:11 AM

Can "azotar" also be used in cooking - like to whip cream or to whip eggs with a whisk?

As far as the idea of an "azote" being given to a child, there are certain differences in the sense of intensity. I would always consider "spank" to be a slap on the backside from a hand. The word "whip" would make me think of a parent using an object to strike a child, like a belt or a cord or something. The word "beating" makes me think of being struck with fists on many different parts of the body.

Maybe I didn't want to go down this road........... :(

chileno September 18, 2009 08:13 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 52217)
Can you say "me azotaste con malas noticias."?
or
El tsunami azotó la tierra llevando todos los arboles.

I sometimes use the verb azotar that way and hope my usage is OK. Thanks.

Sounds weird, but not when likened to "un azote": las noticias fueron como un azote...

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 52218)
Can "azotar" also be used in cooking - like to whip cream or to whip eggs with a whisk?

No. Nunca azotar.

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 52218)
As far as the idea of an "azote" being given to a child, there are certain differences in the sense of intensity. I would always consider "spank" to be a slap on the backside from a hand. The word "whip" would make me think of a parent using an object to strike a child, like a belt or a cord or something. The word "beating" makes me think of being struck with fists on many different parts of the body.

Maybe I didn't want to go down this road........... :(

Hmmm spank wouldn't it be always in your behind?

Else it would be beating, wouldn't it?

And yes, whip would be with a belt or something of that sort, in that sense azotar when talking to a child. "Te voy a dar un par de azotes" is where you can use your hand (spank) or a belt (whip)...

pjt33 September 18, 2009 08:28 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 52227)
Hmmm spank wouldn't it be always in your behind?

O la mano.

Tomisimo September 18, 2009 09:37 AM

To me spanking is always on the behind, if you hit someone on their wrist or hand it would be slapping.

@Laepelba, the correct verb would be batir.

chileno September 19, 2009 07:49 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 52238)
To me spanking is always on the behind, if you hit someone on their wrist or hand it would be slapping.

@Laepelba, the correct verb would be batir.

Right on all counts. :)

Sorry for forgetting to answer the one about beating in the kitchen, laepelba...:rolleyes:

María José September 19, 2009 09:07 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 52227)







Hmmm spank wouldn't it be always in your behind?



You are not as goofy as you look... quite clever in fact.;)

pjt33 September 19, 2009 10:06 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 52238)
To me spanking is always on the behind, if you hit someone on their wrist or hand it would be slapping.

Hmm. Maybe I was wrong. I was assuming that "to spank" (not solely an Americanism, but I think you use it more than Brits) is a straight synonym for "to smack" (Briticism?), which is the actual verb I would use for physical punishment of a child and applies to blows to the bottom or hand. The word "spanking" evokes Castle Anthrax for me. Slapping I associate more with the face, and a blow to the ear in punishment is "to clip someone around the ear".

Tomisimo September 19, 2009 12:12 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 52425)
Hmm. Maybe I was wrong. I was assuming that "to spank" (not solely an Americanism, but I think you use it more than Brits) is a straight synonym for "to smack" (Briticism?), which is the actual verb I would use for physical punishment of a child and applies to blows to the bottom or hand. The word "spanking" evokes Castle Anthrax for me. Slapping I associate more with the face, and a blow to the ear in punishment is "to clip someone around the ear".

They must be regional differences.

To me:...

smack = a blow made with the palm of the hand
slap = blow made with the palm of the hand (commonly to the face, but not necessarily. Think of the idiom "a slap on the wrist")
spank = a blow to the behind as punishment, made with an open hand or a stick/switch.

EmpanadaRica September 19, 2009 01:08 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 52425)
Hmm. Maybe I was wrong. I was assuming that "to spank" (not solely an Americanism, but I think you use it more than Brits) is a straight synonym for "to smack" (Briticism?), which is the actual verb I would use for physical punishment of a child and applies to blows to the bottom or hand. .

It's funny because I associate these words with the explanations both you and Tomisimo gave possibly from watching both British and American tv series.. :thinking: :D

So, would the Brits ever use 'smacked up' for instance (as I think the Americans do..? :confused:) or would you be more likely to say e.g. 'bashed up' or 'smashed up' or 'beaten up' :confused:

Edit:
Quote:

bash up [phrasal verb]
bash up (someone) or bash (someone) up chiefly Brit informal : to attack (someone) ▪ A group of older girls bashed up [=beat up] the sisters.
http://www.learnersdictionary.com/search/bash

Then again Brits do smack pony's.. :eek: :D

laepelba September 19, 2009 02:33 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 52227)
No. Nunca azotar.

Hmmm spank wouldn't it be always in your behind?

Else it would be beating, wouldn't it?

And yes, whip would be with a belt or something of that sort, in that sense azotar when talking to a child. "Te voy a dar un par de azotes" is where you can use your hand (spank) or a belt (whip)...

I'm returning to this thread a bit late ... school has been keeping me MUY busy!! I think these questions have already been answered....

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 52238)
To me spanking is always on the behind, if you hit someone on their wrist or hand it would be slapping.

@Laepelba, the correct verb would be batir.

Thanks, David - I'd LOVE to learn to cook in Spanish. ;)

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 52425)
Hmm. Maybe I was wrong. I was assuming that "to spank" (not solely an Americanism, but I think you use it more than Brits) is a straight synonym for "to smack" (Briticism?), which is the actual verb I would use for physical punishment of a child and applies to blows to the bottom or hand. The word "spanking" evokes Castle Anthrax for me. Slapping I associate more with the face, and a blow to the ear in punishment is "to clip someone around the ear".

You did not really say "Castle Anthrax"!! :) I LOVE that movie!!!!!!!!

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 52462)
They must be regional differences.

To me:...

smack = a blow made with the palm of the hand
slap = blow made with the palm of the hand (commonly to the face, but not necessarily. Think of the idiom "a slap on the wrist")
spank = a blow to the behind as punishment, made with an open hand or a stick/switch.

I don't think that we use "smack" that much here in the US, or at least here in the East. I agree with each of your "definitions".

pjt33 September 19, 2009 04:18 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 52462)
spank = a blow to the behind as punishment, made with an open hand or a stick/switch.

With a stick or a switch I would say "to beat" or "to cane" (nouns resp. "beating" and "caning").

Empanada, "smacked up" me parece raro. Acabo de preguntarme qué querría decir y concluyo que sería "intoxicado por heroína" (de "smack", palabra informal para la heroína). "Smashed up" para mí tiene connotaciones de coches después de un choque, pero, bueno, se podría aplicar a boxeadores. "Beaten up" me parece lo más natural para lo que quieres decir.

Laepelba, ¿sólo Holy Grail o las demás obras del Monty Python también?

laepelba September 19, 2009 04:36 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 52533)
Laepelba, ¿sólo Holy Grail o las demás obras del Monty Python también?

Por alguna razón, solamente me gusta "Holy Grail" de Monty Python. No me gusta "Life of Brian" o los otros ... y no me gusta "The Princess Bride", etc..... Pero, sé todos las lineas del "Holy Grail"!! :)

brute September 19, 2009 05:14 PM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 52473)
It's funny because I associate these words with the explanations both you and Tomisimo gave possibly from watching both British and American tv series.. :thinking: :D

So, would the Brits ever use 'smacked up' for instance (as I think the Americans do..? :confused:) or would you be more likely to say e.g. 'bashed up' or 'smashed up' or 'beaten up' :confused:

Edit:


Then again Brits do smack pony's.. :eek: :D

I didn't know that we smacked ponies, but we have been known to "flog a dead horse". There was another TV series called " drop the dead donkey" We tend to practise cruelty to dead animals.
.
I think that there are only 2 types of person who habitually use 's to form plurals: 1. the Dutch 2. Greengrocers. Are you a greengrocer by any chance??:D:lol::lol:


http://upload.wikimedia.org/wikipedi...ostrophe_1.JPGhttp://4.bp.blogspot.com/_sxBiotg2pr...20/Markets.jpg

laepelba September 19, 2009 05:19 PM

Quote:

Originally Posted by brute (Post 52544)
I didn't know that we smacked ponies, but we have been known to "flog a dead horse".

In the US, I learned that phrase as "beat a dead horse". Interesting...

CrOtALiTo September 19, 2009 06:20 PM

I want to practice with this example.


I don't like to wips to my dog when he's barking inside of the house.


Please if you find some mistakes in my example, please you be lovable to correcting me.

Thank you.


All times are GMT -6. The time now is 09:10 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.