![]() |
Caspa
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for September 23, 2009
caspa (feminine noun (la)) — dandruff. Look up caspa in the dictionary Si tienes caspa, no debes usar ropa negra. If you have dandruff, you shouldn't use black clothing. |
Quote:
|
Quote:
Joking aside, I think "no debes" is a valid translation of "you shouldn't". |
Quote:
Yo trato de evitar ese uso porque la mayoria piensa o puede pensar que es una obligación. En cambio cuando uno dice "debería de", inmediatamente "should" comes to mind. :) |
JOKING ASIDE = Bromas aparte
Very interesting expression, thanks TOM |
En el verano a veces tengo caspa porque el aire es árido, por eso llevo ropa blanca, y porque el sol y ropa negra no se mezclan bien (don´t mix well)
tratad de sonreír:) bob ¿Es correcto? Si hubieras llevado ropa negra la caspa había sido en tus hombros para todos ver Aún estoy aprendiendo del subjuntivo:) |
Quote:
Quote:
|
Quote:
He should call himself Davísimo really!:lol: If you have dandruff, you should avoid the ultraviolet lights in discos:D |
Quote:
That's right! |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
You're right it can be ambiguous. Sometimes I translate like this:
You must ... Tienes que ... Estás obligado a ... Tienes la obligación de ... |
Quote:
Exactly. It is because in English you have that difference between must and should whereas the difference in Spanish is between debe and debiera. (IIRC and I am not messing up) :D |
Quote:
Debes - you ought to Deberías - you should Debieras - you really should La urgencia del verbo se pongo más fuerte, debes - deberías - debieras |
Quote:
debes = you must, you have to deberías = you should debieras = you should (some consider this wrong usage) |
I'm with Tomisimo, debieras and deberías as synonym. (for me debieras is ok, not common but correct)
|
Quote:
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:58 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.