Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Daily Spanish Word
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Caspa

 

A place for discussing the Daily Spanish Word.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 23, 2009, 10:11 PM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Caspa

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for September 23, 2009

caspa (feminine noun (la)) — dandruff. Look up caspa in the dictionary

Si tienes caspa, no debes usar ropa negra.
If you have dandruff, you shouldn't use black clothing.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 23, 2009, 10:32 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by DailyWord View Post
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for September 23, 2009

caspa (feminine noun (la)) — dandruff. Look up caspa in the dictionary

Si tienes caspa, no debes usar ropa negra. ... you must not wear black clothing
If you have dandruff, you shouldn't use black clothing.

... no debieras usar ropa negra.
Or is it deberías?
Reply With Quote
  #3
Old September 23, 2009, 10:50 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Or is it deberías?
O quizá "no deberías de"

Joking aside, I think "no debes" is a valid translation of "you shouldn't".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4
Old September 23, 2009, 11:59 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
O quizá "no deberías de"

Joking aside, I think "no debes" is a valid translation of "you shouldn't".


Yo trato de evitar ese uso porque la mayoria piensa o puede pensar que es una obligación. En cambio cuando uno dice "debería de", inmediatamente "should" comes to mind.
Reply With Quote
  #5
Old September 24, 2009, 02:14 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
JOKING ASIDE = Bromas aparte

Very interesting expression, thanks TOM
Reply With Quote
  #6
Old September 24, 2009, 05:30 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
En el verano a veces tengo caspa porque el aire es árido, por eso llevo ropa blanca, y porque el sol y ropa negra no se mezclan bien (don´t mix well)

tratad de sonreír
bob

¿Es correcto?
Si hubieras llevado ropa negra la caspa había sido en tus hombros para todos ver

Aún estoy aprendiendo del subjuntivo
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; September 24, 2009 at 05:34 AM.
Reply With Quote
  #7
Old September 24, 2009, 08:57 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
JOKING ASIDE = Bromas aparte

Very interesting expression, thanks TOM
His name is DAVE.

Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
En el verano a veces tengo caspa porque el aire es árido, por eso llevo ropa blanca, y porque el sol y ropa negra no se mezclan bien (don´t mix well)

(suena raro, pero está bien)

tratad de sonreír
bob

¿Es correcto?
Si hubieras llevado ropa negra la caspa había sido en tus hombros para todos ver

Aún estoy aprendiendo del subjuntivo
Si hubieras llevado ropa negra la caspa habría estado en tus hombros para que todos la vean
Reply With Quote
  #8
Old September 24, 2009, 02:35 PM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
His name is DAVE.

He should call himself Davísimo really!

If you have dandruff, you should avoid the ultraviolet lights in discos
Reply With Quote
  #9
Old September 24, 2009, 03:34 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by brute View Post
He should call himself Davísimo really!

If you have dandruff, you should avoid the ultraviolet lights in discos


That's right!
Reply With Quote
  #10
Old September 24, 2009, 06:51 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
His name is DAVE.



Si hubieras llevado ropa negra la caspa habría estado en tus hombros para que todos la vean
Gracias por los correcciones amigo!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #11
Old September 24, 2009, 07:43 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post


Yo trato de evitar ese uso porque la mayoria piensa o puede pensar que es una obligación. En cambio cuando uno dice "debería de", inmediatamente "should" comes to mind.
The word "should" is a strange animal. It can mean obligation. But I agree your translation is not only good, but probably better than mine.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #12
Old September 24, 2009, 07:52 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
The word "should" is a strange animal. It can mean obligation. But I agree your translation is not only good, but probably better than mine.
No. Yours is better because is the correct one, however,when dealing with most people in Spanish de translation "should" be debería or debiera instead of debe "must" which is a real obligation. Something like yes or yes...
Reply With Quote
  #13
Old September 24, 2009, 08:09 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
You're right it can be ambiguous. Sometimes I translate like this:

You must ...
Tienes que ...
Estás obligado a ...
Tienes la obligación de ...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #14
Old September 24, 2009, 08:11 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
You're right it can be ambiguous. Sometimes I translate like this:

You must ...
Tienes que ...
Estás obligado a ...
Tienes la obligación de ...

Exactly. It is because in English you have that difference between must and should whereas the difference in Spanish is between debe and debiera. (IIRC and I am not messing up)
Reply With Quote
  #15
Old September 24, 2009, 08:15 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
No. Yours is better because is the correct one, however,when dealing with most people in Spanish de translation "should" be debería or debiera instead of debe "must" which is a real obligation. Something like yes or yes...
He leído en el libro que es así, ¿puedes decirme si tengo razón?

Debes - you ought to
Deberías - you should
Debieras - you really should

La urgencia del verbo se pongo más fuerte, debes - deberías - debieras
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #16
Old September 24, 2009, 08:30 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
He leído en el libro que es así, ¿puedes decirme si tengo razón?

Debes - you ought to
Deberías - you should
Debieras - you really should

La urgencia del verbo se pongo más fuerte, debes - deberías - debieras
Hmmm. No me convence.

debes = you must, you have to
deberías = you should
debieras = you should (some consider this wrong usage)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #17
Old September 24, 2009, 09:10 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I'm with Tomisimo, debieras and deberías as synonym. (for me debieras is ok, not common but correct)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #18
Old September 24, 2009, 10:02 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Hmmm. No me convence.

debes = you must, you have to
deberías = you should
debieras = you should (some consider this wrong usage)
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
I'm with Tomisimo, debieras and deberías as synonym. (for me debieras is ok, not common but correct)
Bueno gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
Reply

Tags
caspa, dandruff

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:27 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X