![]() |
Les parece que los habitantes....
"Esta es la clase de injusticia que irrita a los mexicanos. Les parece que los habitantes locales se sienten agraviados injustamente por los mexicanos, ya que les molesta que los mexicanos trabajen largas jornadas por cualquier salario disponible."
"This is the type of injustice (unfairness) that irritates the mexicans. It appears to them that the locals are unjustly offended by the mexicans, since it bothers them that the mexicans work long shifts for whatever salary is available." Is "ya que" translated here by "since", or does it refer to something else? My translation seems kind of awkward. Thanks |
yes, i think "since...", or "now that..." are right.
hermit |
That's correct, Tacuba.
Ya que = porque = dado que ... What worries the locals from Mexicans taking such long shifts for any salary is that they feel salaries tend to stay low. Mexicans are irritated that they're blamed for this situation. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 08:36 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.