![]() |
What does this say? is it written correctly?
no hablaré con una chica asi a menos que ya sé que tipos de chicos/hombres interesarla
|
Literally the text is wrote in Spanish of a way correct, although there are incongruence in any words.
I will try to translating you the text into of the English. I will not speak with any girl, unless that I've knowledge with that kind to guy to she likes. No hablare con ninguna chica a menos que sepa que tipo de chicas le guste. Hope I am in the text and I hope it can help in something. |
Quote:
I won't speak with a girl that way unless I know what kinds of guys she likes (interest her). Here is the translation: No hablaré con una chica así a menos que sepa qué tipos de chicos le gustan/interesan. |
i was wondering if LA gustan would have worked too instead of LE gustan
also wouldn't INTERESAN be wrong there? as its the 3rd person plural i think only INTERESARLA or LE/LA gustan would work there |
-No, only LE.
-"INTERESAN" is right, it's refering to "they", and "le" to "her". "le interesan a ella" |
oh ok
i sometimes see people use/say LA when referring to a girl whereas LE can be him OR her if it's true that INTERESARLA can be used i'll stay w/ it as i still don't understand how INTERESAN fits there it's the 3rd person plural while the subject is the 3rd person singular i highly doubt INTERESAR can be conjugated like GUSTAR GUSTAR is a weird verb it has a backward definition INTERESAR isn't like that in fact i'd use INTERESARLE |
Quote:
Le = Indirect Object Llámala: DO Dile: IO "Interesan" here is used because the subject is "chicos", not "ella". There are two sentences here: 1 -yo no hablaré con ella a menos que sepa eso 2 -eso = qué tipo de chicos le interesan el tipo de chicos = los chicos Los chicos que le interesan a ella ("le" and "a ella" : IO) Subject and verb are coincident in number in Spanish. Compare: El chico que le interesa a ella. Los chicos que le interesan a ella. The verb is "interesarse", pronominal. You would say: Quiero interesarle a alguien Quiero que alguien se interese por mí Me interesas tú. Tal vez le intereses a tu vecino. etc. Me gustas tú Me interesas tú. Yo te quiero Yo le gusto a él. Yo le intereso a él. Él me quiere. Sorry, "interesarse" is also a weird verb :) |
Quote:
|
what does quiero interesar le alguien mean? and what does quiero que alguien se interese por mi mean? i understood all your other sentences
|
quiero interesarle a alguien = I want to interest someone ... / I want to get somebody interested ...
This is a sentence fragment. You would usually follow the phrase with something that answers the question ¿en qué? quiero que alguien se interese por mí = I want someone to be interested in me / I want someone to take interest in me |
Quote:
|
can you just say quiero interesar a alguien? why put LE at the end? when you put LE at the end it almost sounds like you're saying you want to introduce HIM to someone. also would you be able to say quiero interesarme a alguien? that would be even better than my first suggestion
|
When you say "quiero interesarle a alguien", you mean that you'd like find someone who was interested in you; maybe a boyfriend or just a friend, or perhaps somebody who makes you feel special in some way.
Mi vida parece tan aburrida como yo, me gustaría que alguien se interesara por mí. Quisiera realmente interesarle a alguien :sad: When you say "quiero presentarle a alguien", then you want to introduce somebody to somebody: Ven, quiero presentarte a mi madre (o venga, quiero presentarle a mi madre) And you can't say "quiero interesarme a alguien", but "quiero interesarle a alguien" or "quiero que alguien me interese (a mí)" You put LE (or me, se, etc.) to interesar because here is used as a pronominal verb, and such verbs go with the weak pronoun. Even when it does'nt work as pronominal, usually it goes with an IO (me, te, se, le, etc.) Me interesan los libros de aventuras. Creo que le interesas a mi amigo. ¿Te interesaría venir conmigo de vacaciones? You can use "interesar" without the pronoun, but in some cases: No interesa que la gente sepa la verdad (es preferible que la gente no sepa la verdad). No interesa que el equipo gane el partido este domingo (no es conveniente que el equipo gane). :) |
Irmamar. You are great teacher here with us.
Only I want telling you that the word Interezarle can be exchange with agradarle, sometimes that word is plenty used here in my zone. |
Thanks, Crotalito, although you are exaggerating ;)
Yes, interesar means agradar and gustar, as well. But above all with persons: Me interesa ese chico - Me gusta ese chico - Me agrada ese chico. But: Me gustan los perros. Me interesan los perros porque son animales muy sociables. But it's not the same than me gustan los perros. Me gusta la naturaleza. Me interesa la naturaleza porque estudio Biología. But maybe I don't like nature. Agradar is not a verb quite used in Spain, not where I live at least, when they speak Spanish (because "agradar" is a Catalonian word, too, with the meaning of "gustar") :) |
yes irmamar does teach/explain well
and quiero que alguien me interese a mí is more understandable than the rest i guess i thought LE referred to anyone else but (you) the speaker here is the contradiction in 1 of your examples: why is presentarLE "someone" to someone and interesarLE "you" to someone? |
Because both 'you' (usted) and 'someone' (alguien) are third person pronouns. Of course, 'you' (tú) is a second person.
|
no what she had said was presentarLE can only be used when you are referring someone which i can clearly understand but interesarME is not used when talking about yourself which would be contradicting/confusing she said to use interesarLE
|
Quote:
Yo (I) quiero presentarle A a B Sr. Rodríguez (A), quiero (I) presentarle a mi madre (B): - Encantada Sr. Rodríguez - Mucho gusto, Sra. Martínez Interesarle: there are two persons A and I Quiero (I) interesarle a A Quiero (I) interesarle a mi nuevo vecino (A) (quiero que se interese por mí) Quiero interesarle a alguien is the same that quiero que alguien se interese por mí = I want somebody to be interested in me (I'd like to be interesting for somebody, I think, although I'm not sure if this sentence is correct) And you can also be interested in something (not only in somebody), so you can say "interesarME": Yo soy pacifista, no quiero interesarme en la guerra; prefiero centrar mi interés en la paz. :) |
i think i finally may have caught on to 1 of your explanations...you use interesarME for things and interesarLE for people...in any event pronouns are kinda hard to understand
|
All times are GMT -6. The time now is 01:31 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.