![]() |
Por su mal
Hola!
¿Qué significa "por su mal" en esta frase? ¿Pudiera alguien traducirla en inglés? "La vejez perdonaba en silencio a la juventud lejanos extravíos de que ella, por su mal, no era capaz siquiera". Muchas gracias de antemano |
Por el mal inherente que la aqueja, la vejez misma.
|
Old age silently forgave youth far-off transgressions of which it, to its disadvantage, was not even capable.
No me parece adecuado pero es la mejor manera de expresarlo que he encontrado. Me parece que el sentido es que la vejez pierde algo por no ser capaz de hacer esas cosas, incluso aunque no quiera hacerlas. |
It reminds me of si jeunesse savait si vieillesse pouvait.
|
La persona no se perdona las cosas que hizo en su juventud, pero es tan vieja, que su vejez ya ha perdonado cualquier cosa.
Estoy de acuerdo con la traducción de pjt, aunque creo que "ella" es una mujer. Yo diría más bien "to her disadvantage". |
Quote:
Quote:
|
Gracias por las sugeraciones!
|
Sugerencias.
|
Hola a todos
yo lo entiendo como algo más simple "La vejez perdonaba en silencio a la juventud lejanos extravíos de que ella, por su mal, no era capaz siquiera". La vejez perdonaba a la juventud las cosas que ella ya ni siquiera era capaz de hacer. Ej El hombre viejo que perdona a la juventud que se vaya a beber, ya que él, por viejo, ya no puede hacerlo. Saludos :D |
All times are GMT -6. The time now is 03:03 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.