Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Dwelling-room (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6195)

Dwelling-room


irmamar November 17, 2009 06:24 AM

Dwelling-room
 
What is a dwelling-room? Is it the living-room? :thinking:

Thanks :)

chileno November 17, 2009 06:28 AM

Never heard of that, and like you, the first thing that comes to mind is "living-room"

poli November 17, 2009 06:34 AM

Dwelling room does not sound right to me, but you can say one room dwelling commonly called studio apartment in the United States.

pjt33 November 17, 2009 07:19 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 61792)
What is a dwelling-room? Is it the living-room? :thinking:

Nunca lo he oído antes, pero esa parece la explicación más probable. ¿Puedes dar el contexto?

hermit November 17, 2009 07:49 AM

i've heard that term as a little-used alternative to 'living room' - it may
have been in more common usage in times past.

irmamar November 17, 2009 07:50 AM

This is from a novel, Sons and Lovers, by D. H. Lawrence. It seems that they used to spend long time in the kitchen, as if it were the living-room. Maybe this is an old-fashioned word :thinking: :

The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits.

pjt33 November 17, 2009 08:05 AM

Ah. Es probable que no tienen salón o que está reservado para visitas formales así que "living-room" no es adecuada.

irmamar November 17, 2009 08:12 AM

Estoy interesada en la definición en inglés, no en la traducción al español.

poli November 17, 2009 09:10 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 61802)
This is from a novel, Sons and Lovers, by D. H. Lawrence. It seems that they used to spend long time in the kitchen, as if it were the living-room. Maybe this is an old-fashioned word :thinking: :

The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits.

Well, in that sense it means the room they spent most of the time. They may have lived in a big house but this is the room they dwelled (or dwelt) in. Maybe like alojar. Vivían en una casa grande, pero se alojaron en la cocina.

PS Dwell upon means to obsess on something or to think about or worry about or to be fixated on. Example: Sometimes it's not good to dwell upon things that happened five years ago.

Perikles November 17, 2009 10:43 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 61802)
This is from a novel, Sons and Lovers, by D. H. Lawrence. It seems that they used to spend long time in the kitchen, as if it were the living-room. Maybe this is an old-fashioned word :thinking: :

The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits.

I have never heard the expression 'dwelling room', although must have read it, because I have read the book. I think one ought to be careful with D. H. Lawrence. One weird aspect of his writing was that he deliberately avoided all words which are not of Anglo-Saxon origin, and this results in a vocabulary which is unusual. He must have thought that 'dwell' was a nice Saxon word, and he was just trying, and failing, to be clever. Personally, I wouldn't recommend him to anybody reading English, I think he is dreadful. :mad:

irmamar November 17, 2009 02:28 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 61841)
I have never heard the expression 'dwelling room', although must have read it, because I have read the book. I think one ought to be careful with D. H. Lawrence. One weird aspect of his writing was that he deliberately avoided all words which are not of Anglo-Saxon origin, and this results in a vocabulary which is unusual. He must have thought that 'dwell' was a nice Saxon word, and he was just trying, and failing, to be clever. Personally, I wouldn't recommend him to anybody reading English, I think he is dreadful. :mad:

¡Me has hecho polvo! (I don't know in English). This is one of my compulsory reading this year, and I must learn vocabulary from this book (although I have another ones and I guess they are worse :sad: )

Well, I've made a search and I've found the following definition:

16. Bedroom: A dwelling room used or intended to be used by human beings for sleeping purposes.

I need a short definition of this word. Would "a room in a house" suit to it? :thinking: (sorry: not to 'bedroom', but to 'dwelling-room')

This is the page:

http://www.hayestownship.com/ordinance/article2.htm

Help, please :sad:

Thanks ;)

Tomisimo November 17, 2009 10:13 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 61802)
The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits.

Based on my reading of this sentence, "dwelling room" is a term contrived by the author. It refers specifically, in this case, to the kitchen, and simply means that that room is the place where the family most often congregated. So for your definition, here's what I would say:

dwelling room — The room where family members most often spent time (together). In this case, the kitchen.

Perikles November 18, 2009 01:47 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 61864)
¡Me has hecho polvo!

I need a short definition of this word.

(You have scuppered me) Despair not, but do not worry too much about unusual words in D.H.L. I think that 'living room' is as good a translation as you will get. It is the room where people live. Simple as that.

In Britain, in the time of D.H.L, the 'working-class' houses usually had a kitchen at the back and a 'front room' (usually called the 'front room' or 'living room') at the front of the house where theoretically people would spend time. In practice, people used to spend all their time in the kitchen, because there was a stove there, and everybody would prefer to be warm rather than comfortable. The 'front room' was only used for special occasions, or Sundays, when it was heated.

The context of the 'dwelling room' might be an even more basic setup than described, where there was only the one room, where living and cooking were combined. But here I'm just guessing. :)

irmamar November 18, 2009 02:34 AM

OK. Thank you both :thumbsup: :)

ROBINDESBOIS November 29, 2009 02:40 AM

Despair not


IS this don´t despair in a more posh way?

Perikles November 29, 2009 02:47 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 63122)
Despair not


IS this don´t despair in a more posh way?

Yes, not posh but Old English. It is the negative as used in the 17th century English bible. When the angel appears and shepherds are frightened, the angel says 'Fear not' instead of 'don't be afraid'

When you use such forms, it is usually ironía :)

hermit November 29, 2009 12:13 PM

While thumbing through a book on 17th century architecture, i came across a photo of "the dwelling-room" in a Dutch home of the period.
It definitely fit the description of a kitchen-living-dining room.

irmamar November 29, 2009 12:56 PM

Thanks, Hermit :)

Perikles November 29, 2009 01:01 PM

Quote:

Originally Posted by hermit (Post 63151)
While thumbing through a book on 17th century architecture, i came across a photo of "the dwelling-room" in a Dutch home of the period.
It definitely fit the description of a kitchen-living-dining room.

Which I suppose was a translation from Dutch :confused:

irmamar November 29, 2009 01:05 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 63157)
Which I suppose was a translation from Dutch :confused:

No me líes más :rolleyes:

:D :D


All times are GMT -6. The time now is 06:18 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.