![]() |
Frío
Una amiga Peruana estaba hablando de los cereales. Ella dice que si no se sella la bolsa, los cereales se quedan "frío" (¿o "fríos"?). Ella dice que la palabra "frío" significa tanto "cold" o "stale" en inglés. ¿Esto es un uso regional?
|
Si porque en España, frío only means cold.
|
Sí, sabía que significa "cold". Pero, no sabía que significa "stale".
|
It must be a regional use.
Frío = Cold Rancio = Stale Si no se cierra la bolsa del cereal, se arrancia (se pone rancio). |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
My problem is my Spanish head. :D |
It like here Cold is only cold.
When the food is cold then you should warm up it. |
Quote:
By the way - in my original sentence, would it be frío or fríos? |
It's the second one.
|
@Lou Ann: It's "fríos". There is always correspondence with gender and number. :)
|
Yeah, except for sometimes. :) I didn't know if this was one of those exceptions. I guess that Spanish has barely any exceptions compared to English. :)
|
Hmmm... no, there are no exceptions.
|
Do you mean to say that every single adjective has a singular and plural form?
But there are exceptions with gender, though, right? For example "verde": - manzanas verdes - muros verdes (The first is F, the second M, "verdes" doesn't change...) Right? |
Adjectives ending in "e" also obey these rules. :)
If it were an exception, you'd say "manzanas verde" and "muros verde". Concordance is there even if you don't see an "a" or an "o". ;) |
(sigh......)
|
¿Sabes? Yo nunca he escuchado que "el cereal se hace frío" que quiera decir "rancio".
Cereal frío = cold cereal, like Corn Flakes, Trix, etc si no se cierra la bolsa bien se tornan "limp".... ya no estan crujientes La palabra "rancio" por lo general, aunque no he dicho que es correcto, se refiere a echado a perder (spoiled food)..... En sí estoy un poco confundida con el uso de las palabras que han usado. Será como dicen, es regionalismo. :thinking: |
Well, this friend is highly educated and I am positive she uses correct vocabulary and grammar in Spanish. So I'm sure that it must be something they say in Lima and/or Peru. But I'm so glad that I asked the question, because the conversation has been interesting. :)
|
Only if the milk is cold should sound logical, but if you say that the cereal is rancid then it tend to be another definition.
It barely could be possible when the cereal is cold. For me it's logical. |
Talking about cereals or cookies / biscuits, I'd say: se ponen blandos / se reblandecen. I wouldn't say "fríos". And "rancio" is referred to something that has changed its taste, it can become better (as a wine) or worse (as a cereal). :)
|
All times are GMT -6. The time now is 04:42 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.