![]() |
Cuántas personas caben en el coche
para cuantas personas hay sitio en el coche?
cuantas personas caben en el coche? Cómo podemos traducir esto en inglés? |
How people can be inside of the car?
May my translation work? |
How many people does the car hold?
How many people can fit in the car? What is it, a 5-seater? Crotalito, se entiende, pero "be" no es la mejor elección de verbo ("¿Cuántas personas pueden estar dentro del coche?" suena raro, ¿no?), y "inside of" me parece excesivo. "The inside of X" es "el interior de X", pero cuando se trata de preposición basta "inside" o, en este y otros casos, "in". |
Can anyone tell me what passenger means in this context, and whether it means the same as pasajero? This might be a strange question, but recently I was booking a ferry to another island, on-line in Spanish. One car and how many passengers? was the question. I got it wrong because I answered 1 passenger, meaning 1 driver plus 1 passenger. The site understood 1 person in the car, just the driver, counting the driver as a passenger, which is wrong in English (I thought). :thinking:
So if someone asks 'how many passengers fit in this car?', does this include the driver? |
Tough question. I would probably say no...:confused:
|
Perikles, me parece posible que la pregunta haya sido "¿Cuántos pasajeros [en el ferry]?" y no "¿Cuántos pasajeros [en el coche]?".
|
Quote:
|
We use passenger, and yes it includes the driver.
Can we use room in the original question? for example For how many people is there room in the car ? I know it souds stilted but ........ |
Hi Robin - The sentence is correct, although a bit stilted, as you thought.
Perikles - I suppose that once the car, driver, and passengers are aboard the ferry, all occupants of the car become ferry passengers. |
@pjt: You are right. One usually asks "cuántos caben", "para cuántas personas/pasajeros es el coche", "para cuántos es el carro"...
"¿Cuántas personas pueden estar en el coche?" is a valid question, only when you're asking about how many people can remain inside the car for a specific purpose. Normally, in the parking lots one cannot remain inside the car, but there are some places were one person is allowed to stay. And I heard once that in a car wash they only let one person stay inside the car. The rest had to wait outside. :) @Perikles: "Pasajero", when referred to the number of people a private transport can hold, includes the driver. It's a convention. :) (Not the same for public transport, where the number of "pasajeros" do not include the driver.) |
Quote:
|
@Perikles: I have asked, and I've been informed that a relatively new convention prefers "plazas". "Un coche de 5 plazas" avoids the ambiguous use of "pasajero". :D
@Hermit: Does "How many people have room in the car?" sound equally awkward? :thinking: |
Quote:
|
:lol: But that can also be an ambiguous meaning of the question in Spanish. ;)
|
Quote:
|
Yes, technically correct, but to my North American ear it would sound better as:
"How many people does the car have room for?". This effectively rearranges Robin's sentence, and is commonly heard colloquially, although grammatically incorrect. |
All times are GMT -6. The time now is 02:24 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.