![]() |
Los Últimos Coletazos
Gente,
Que quiere decir "los últimos coletazos"? Como se usa, en cuales circumstancias? Hay un dicho similar en Ingles? Gracias! Silopanna :thinking: |
Quote:
1) intentando evitar los coletazos de los tiburones - trying to avoid the lashing tails of sharks 2) al salir de la curva dio un coletazo - the rear of the car skidded as we came out of the curve or the more usual metaphorical use 3) la dictadura está dando los últimos coletazos - the dictatorship is in its death throes |
Perikles,
Thanks for the explanation, and for being so prompt. So "coletazos" means to fishtail, and "los ultimos coletazos" would be one's death throes or last flutters. I do appreciate it! Silopanna |
Quote:
|
Quote:
I don't know, if someone can give us his opinion about it. |
"...azo", as a suffix in Spanish, often means a "stroke", "blow", or "cut".
Example: "machetazo" = a "cutting stroke with a machete". "hachazo" = a "cutting blow with an axe", (also has other regional meanings). |
"Coletazos" are the movements a fish makes when it's taken out from the water. When you say that something is "dando los últimos coletazos" you're saying that something is going to disappear (for instance a system of government), but it has still enough strong to make some things.
:) |
All times are GMT -6. The time now is 01:37 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.