Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Blue Moon, December 31st (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6683)

Blue Moon, December 31st


Perikles December 30, 2009 11:31 AM

Blue Moon, December 31st
 
Mañana sera (estará? tendremos?) la segunda luna llena del mes. En inglés se llama 'a Blue Moon'. Cuando occure algo muy pocas veces, se dice 'once in a blue moon'. ¿En español? :)

irmamar December 30, 2009 11:42 AM

Rara vez, muy raramente, de Pascuas a Ramos, de tarde en tarde. :thinking:

Blue Moon, luna azul. :)

Fin de Año con luna azul.

¡Qué bonito! :) :love:

chileno December 30, 2009 11:43 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 66918)
Mañana sera (estará? tendremos?) la segunda luna llena del mes. En inglés se llama 'a Blue Moon'. Cuando occure algo muy pocas veces, se dice 'once in a blue moon'. ¿En español? :)

Lo único que me acuerdo en este momento es "una vez a las mil quinientas"...

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 66926)
Rara vez, muy raramente, de Pascuas a Ramos:?:, de tarde en tarde.:good: :thinking:

Blue Moon, luna azul. :)

Fin de Año con luna azul.

¡Qué bonito! :) :love:

Va a ser la segunda luna llena en el mismo mes. Eso pasa una vez a la mil quinientas... :)

irmamar December 30, 2009 11:49 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 66931)
Va a ser la segunda luna llena en el mismo mes. Eso pasa cada vez a la mil quinientas... :)

¿mil quinientas? :thinking:

Eso pasa de Pascuas a Ramos o de higos a brevas. :p

:D

chileno December 30, 2009 11:56 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 66934)
¿mil quinientas? :thinking:

Eso pasa de Pascuas a Ramos o de higos a brevas. :p

:D

Perdón, debe ser una vez a las mil quinientas...

¿Qué significan esa dos exactamente?

Once in a blue moon o una vez a las mil quinientas significan que pasa muy de vez en cuando, es raro que pase, pero pasa.

Perikles December 30, 2009 12:00 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 66937)
Once in a blue moon o una vez a las mil quinientas significan que pasa muy de vez en cuando, es raro que pase, pero pasa.

¿Por qué mil quinientas ? Puede ser dos mil o 34256 :eek:

irmamar December 30, 2009 12:04 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 66937)
Perdón, debe ser una vez a las mil quinientas...

¿Qué significan esa dos exactamente?

Once in a blue moon o una vez a las mil quinientas significan que pasa muy de vez en cuando, es raro que pase, pero pasa.

Pues lo mismo, que pasa muy de vez en cuando. :)

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 66941)
¿Por qué mil quinientas ? Puede ser dos mil o 34256 :eek:

Eso digo yo. :D

Aquí, por ejemplo, "un autobús pasa a las mil quinientas" significa que pasa tarde (no de vez en cuando). :)

chileno December 30, 2009 12:05 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 66941)
¿Por qué mil quinientas ? Puede ser dos mil o 34256 :eek:

mi madre me enseñó que nunca tenía que contestar con una pregunta, pero...

Why a blue moon, and why only once?

Could it be a red moon? :rolleyes: ;)

chileno December 30, 2009 12:09 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 66945)
Pues lo mismo, que pasa muy de vez en cuando. :)



Eso digo yo. :D

Aquí, por ejemplo, "un autobús pasa a las mil quinientas" significa que pasa tarde (no de vez en cuando). :)


Allá, "un autobús pasa una vez a las mil quinientas" significa que pasa de vez en cuando. :)

(no sé, si aquí)

irmamar December 30, 2009 12:11 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 66949)
Allá, "un autobús pasa una vez a las mil quinientas" significa que pasa de vez en cuando. :)

(no sé, si aquí)

Aquí no. También puedes decirle a una persona que siempre llega tarde: es que siempre llegas a las mil quinientas. :)

chileno December 30, 2009 12:12 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 66951)
Aquí no. También puedes decirle a una persona que siempre llega tarde: es que siempre llegas a las mil quinientas. :)

Ya me di cuenta. :)

Perikles December 30, 2009 12:13 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 66946)
mi madre me enseñó que nunca tenía que contestar con una pregunta, pero...

Why a blue moon, and why only once?

Could it be a red moon? :rolleyes: ;)

Ha - the origin is possibly because belewe meant blue and betrayer. This will teach you to ask questions - Wiki:

Quote:

The earliest recorded English usage of the term "blue moon" was in a 1528 pamphlet violently attacking the English clergy,[3] entitled "Rede Me and Be Not Wrothe" (Read me and be not angry): "Yf they say the mone is belewe / We must believe that it is true" [If they say the moon is blue, we must believe that it is true].
Some interpret this "blue moon" as relating to absurdities and impossibilities,[4] and a similar moon-related adage was first recorded in the following year: "They would make men beleue ... that þe Moone is made of grene chese" [They would make men believe ... that the moon is made of green cheese].
An alternative interpretation uses the other Old English meaning of belewe (which can mean "blue" or "betrayer").[5] The church was responsible for the calendar and used the complex computus to calculate the important date of Easter, which is based on the full moon. Lent falls before Easter, starting at the beginning of the Lent moon cycle (late winter moon). The next moon is the egg moon (early spring moon), and Easter usually falls on the first Sunday after the full egg moon. Every one to three years, the Lent and egg moons would come too early. The clergy would have to tell people whether the moon was the Lent moon or a false one, which they may have called a "betrayer moon".
The earliest recorded English usage of the term "blue moon" was in a 1528 pamphlet violently attacking the English clergy,[3] entitled "Rede Me and Be Not Wrothe" (Read me and be not angry): "Yf they say the mone is belewe / We must believe that it is true" [If they say the moon is blue, we must believe that it is true].
Some interpret this "blue moon" as relating to absurdities and impossibilities,[4] and a similar moon-related adage was first recorded in the following year: "They would make men beleue ... that þe Moone is made of grene chese" [They would make men believe ... that the moon is made of green cheese].
An alternative interpretation uses the other Old English meaning of belewe (which can mean "blue" or "betrayer").[5] The church was responsible for the calendar and used the complex computus to calculate the important date of Easter, which is based on the full moon. Lent falls before Easter, starting at the beginning of the Lent moon cycle (late winter moon). The next moon is the egg moon (early spring moon), and Easter usually falls on the first Sunday after the full egg moon. Every one to three years, the Lent and egg moons would come too early. The clergy would have to tell people whether the moon was the Lent moon or a false one, which they may have called a "betrayer moon".

chileno December 30, 2009 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 66954)
Ha - the origin is possibly because belewe meant blue and betrayer. This will teach you to ask questions - Wiki:

jajaja, I am sure every saying or idiom must have an origin. Some will be interesting like your exposition of the supposed origin of blue moon. In my case, I do not have such an interesting story. :D

irmamar December 30, 2009 12:24 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 66954)
Ha - the origin is possibly because belewe meant blue and betrayer. This will teach you to ask questions - Wiki:

Interesting.

Here another one:

Quote:

Cuando queremos indicar que algo sucede de tarde en tarde utilizamos expresiones o frases hechas como: «de Pascuas a Ramos» o «de higos a brevas» o «de uvas a peras» o «cada muerte de obispo».
De Pascuas a Ramos.
Se utiliza esta expresión cuando se quiere indicar que algo ocurre de tarde en tarde, cada mucho tiempo. Pascuas designa la Pascua de Resurrección, final de la Semana Santa y Ramos el domingo de Ramos, principio de la Semana Santa. Por lo tanto de Pascuas a Ramos transcurre un año, menos una semana.

De higos a brevas, de uvas a peras.
Estas expresiones, y otras parecidas, se utilizan, como la anterior, para indicar que algo ocurre cada mucho tiempo, de tarde en tarde. La higuera da primero brevas y, a los dos o tres meses higos. Entre los higos y las brevas pasa casi un año. Lo mismo sucede con las otras frutas utilizadas en expresiones similares.

Cada muerte de obispo.
Se emplea cuando se quiere expresar que algo ocurre muy esporádicamente, de vez en cuando, en alusión a la longevidad de los obispos, que suelen vivir muchos años.


Perikles December 30, 2009 12:28 PM

Thanks Irma - very interesting :kiss:

Cada muerte de obispo :lol::lol::lol:

chileno December 30, 2009 12:30 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 66963)
Interesting.

Here another one:

Por eso pregunté. Porque de higos a brevas es una imposibilidad y no que pase alguna vez independiente de periodicidad. :)

irmamar December 30, 2009 12:30 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 66966)
Thanks Irma - very interesting :kiss:

Cada muerte de obispo :lol::lol::lol:

Te aseguro que ése no lo había oído nunca. :D

Fazor December 30, 2009 12:32 PM

Estuve leyendo un artículo sobre la luna azul hoy. Un astrónomo dijo que eras mas de cuatro o cinco significados de la frase, y que la mas temprano tiene cuatrocientos mas o menos. Probablemente es la frase que Perikles dijo.

En el 1920's, un publicación hizo un definición que fue muy difícil para comprender (aunque para los astrónomos!) Unos años después, la frase se hizo mas fácil . . . una luna azul significa el segunda luna llana en un mes.

¡Espero que se puede comprender qué estoy intentando decir!

poli December 30, 2009 03:19 PM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 66972)
Estuve leyendo un artículo sobre la luna azul hoy. Un astrónomo dijo que la frase cuatro significados o más y la frase fue acuñada hace cuatrocientos años. Probablemente (A lo mejor) es la frase que Perikles dijo.

En los años 20 del siglo veinte, una publicación definó el termino blue moon en un modo muy dificil comprender (hasta para los astrónomos!) Unos años después, la frase se hizo mas fácil . . . una luna azul significa el segunda luna llena en un mes. It took that long for someone to figure it out?

¡Espero que se pueda comprender lo qué estoy tratando de decir!

Tambien en los años treinta del mismo siglo el compósitor Richard Rogers y liricista Lawrenz Hart escribió la canción "Blue Moon"
Blue moon you saw me standing alone without a joy in my heart without
a care of my own. Blue moon you know just what I was there for. You
heard me saying a prayer for someone I really could care for. And then there suddenly appeared before me the only one my arms could ever hold. Then I heard somebody whisper please adore me and when I looked the moon had turned to gold.

Fazor December 30, 2009 04:23 PM

[QUOTE=poli;67000]Unos años después, la frase se hizo mas fácil . . . una luna azul significa el segunda luna llena en un mes. It took that long for someone to figure it out?[/QUOTE]

It didn't take that long to figure out; but the definition was so complicated that after a few years they decided to give it a simpler definition.


All times are GMT -6. The time now is 06:56 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.