![]() |
Hace un frío que pela
ENGLISH?
It´s freezing cold and ............... |
It's so cold you can freeze your .... off. (You can fill in those dots with your choice of private appendages)
|
Here are some colourful/risqué sayings in English. You obviously have to be a bit careful when you say them.
It's cold enough to freeze the tail/balls off a brass monkey It's as cold as a witch's tit (in a brass bra) Alternatively, you could just say: It's fffffreezing :) |
In one of his novels Delibes uses:
"frío como para destetar a buitres" |
No sabía que los buitres mamaban, para tener que destetarlos. SUpongo que Delibes estaba más puesto en el tema. JAJAJA
|
Bueno, yo no sé si Delibes había visto "El Hombre y la Tierra" de Félix Rodríguez de la Fuente (quien era un experto con los halcones, dicho sea de paso, aparte de otras hierbas), pero supongo que usaba "destetar" un tanto irónicamente, y con el sentido que da Moliner, 2 tr. Poner a los hijos en situación en que tienen que valerse por sí solos, sin los cuidados de los padres. Y no en un sentido totalmente literal... aunque como muy bien dices, Robin, quizá Delibes estaba más puesto que nosotros... :D
|
it's so freacking cold [out there]! it's very coloquial?
@laepelba what do you think of this weather? :P This week we are having near -5 to 0 C at the morning, no more than 10 C at the day, and near 4 at the night! The other morning, we were more cold in Buenos Aires than in "Base Marambio" in Antartida :banghead: |
"It's so freaking cold (out there)..." is definitely very colloquial; it will
also be heard as "It's so frickin' cold...", and both are euphemisms for the "F" word - but still to be used only in informal conversation. |
Thank you Hermit and Ookami... In Spain you also say "hace un frío que se las pela" "un frío de narices..." :)
|
Quote:
Ahora invitaria unas brisas canadienses. |
I may give my opinion.
In the phrase commented before, I believe that could be better wrote as Hace frio que asusta. Already that pela word is a bad word on my country. Please keep in mind my point. Sincerely yours. |
Quote:
En azul una sugerencia. (El uso de "invitar" como lo haces no suena español... quizá, "Ahora invitaría a venir a unas brisas canadienses" pudiera sonar más español, pero lo que te he puesto en corchetes [brackets] creo que es lo que querías decir, ¿verdad? (Now I feel like having some Canadian breezes...) :?: Quote:
"Hace un frío de miedo/de narices/de perros/de muerte/de infarto/de mil demonios/de co*ones (not putting the full word here, but it can be found in verbal speech in Spanish as well as in Google)/de la ch*ngada (again another taboo word, but still in use...) and so on and so forth. (The amount of expressions with "Hace un frío de___" is not unlimited, but I get 8,000,000 hits in Google... :rolleyes: |
Yes I agree with your point now.
Cuando hace frio lo hace. When it's cold is the dead in alive. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:00 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.