![]() |
Dar la gana a alguien
PD. He cambiado el tema porque me he contestado la otra pregunta...
La traducción en mi libro dice,, Charlie was putty in her capable hands. Charlie hacía lo que a ella le daba la gana. No entiendo la construcción de ella.. LE = "a ella" o "charlie" |
Quote:
|
"Darle la gana (de algo) a alguien"
Charly hace lo que le da la gana. = Charly does whatever he wants. Charly hace lo que a ella le da la gana. = Charly does whatever she wants. Yo hago lo que me da la gana = I do whatever pleases me. ¿Crees que puedes hacer lo que te da la gana? = Do you think you can do whatever you want? Esos perros aterrorizan al gato cuando les da la gana = Those dogs terrify the cat whenever they feel like it. ;) |
Quote:
PD Charlie:) |
También, "darle en las ganas a alguien" = darle en el gusto, satisfy them, give them what they want.
|
Quote:
|
@Bob: :D
Sorry, I didn't check the spelling, but thanks for the correction. :) |
Quote:
|
Is Charly 'he' and Charlie 'she'? :thinking:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Les gusta cambiar la ortografía de los nombres a mucha gente Shawn, Sean, Shaun, Shawne, y Shaune son iguales con lo mismo sonido |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:24 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.