Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Echo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7349)

Echo


bobjenkins March 10, 2010 11:20 PM

Los usos de ECHAR
 
Hola, ¿de cuál verbo es eso?

PD. dios mio , a nadie le gusta escribir la hache nunca:mad:

Ciérralo

xchic March 10, 2010 11:24 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75822)
Hola, ¿de cuál verbo es eso?

PD. dios mio , a nadie le gusta escribir la hache nunca:mad:

Ciérralo

It's from ECHAR which has too many meanings to list................

bobjenkins March 10, 2010 11:27 PM

Quote:

Originally Posted by xchic (Post 75824)
It's from ECHAR which has too many meanings to list................

Sí jaja echar tiene tantos significados para mencionar

Pero he descubierto que es de hacer , "ha hecho

xchic March 10, 2010 11:31 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75826)
Sí jaja echar tiene tantos significados para mencionar

Pero he descubierto que es de hacer , "ha hecho

:Djejeje

bobjenkins March 10, 2010 11:34 PM

Quote:

Originally Posted by xchic (Post 75830)
:Djejeje

¿cuál es el significado más común de echar?

To throw / kick / cast :thinking:

irmamar March 11, 2010 01:36 AM

What's the difference between "throw" and "cast"? :thinking:

We say: lo primero que se echa en "echar" es la hache. ;)

poli March 11, 2010 04:01 PM

Cast is much less used, but there are some cases in which cast is used.
You can cast a fishing rod or net (but never throw a fishing line) You can cast a glance at someone (but never throw a glance) You can cast a spell (colocar un hechizo), but throwing a spell sounds bad. You can cast dice or throw dice.

Cast sounds more poetic and is used in sayings like: cast seeds into the wind.

With these exceptions in mind, throw is generally the word to use.

bobjenkins March 11, 2010 04:41 PM

He vuelto de "the spanish thunderdome" y ahora mismo acabé de leer "lo echaron" como "they showed it [transmitted] (by TV)" .. ¿un otro uso del verbo más útil y confundido:thinking:?

chileno March 11, 2010 06:15 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 75940)
Cast is much less used, but there are some cases in which cast is used.
You can cast a fishing rod or net (but never throw a fishing line) You can cast a glance at someone (but never throw a glance) You can cast a spell (colocar un hechizo), but throwing a spell sounds bad. You can cast dice or throw dice.

Cast sounds more poetic and is used in sayings like: cast seeds into the wind.

With these exceptions in mind, throw is generally the word to use.

Exactly the same in Spanish.


Exactly the same in Spanish. (Without being poetic at all)

irmamar March 12, 2010 01:59 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75952)
He vuelto de "the spanish thunderdome" y ahora mismo acabé de leer "lo echaron" como "they showed it [transmitted] (by TV)" .. ¿un otro uso del verbo más útil y confundido:thinking:?

I've seen 48 entries in the RAE from "echar". :D (but English "get" is much worse). :)

Thanks, poli. :)

chileno March 12, 2010 09:10 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75952)
He vuelto de "the spanish thunderdome" y ahora mismo acabé de leer "lo echaron" como "they showed it [transmitted] (by TV)" .. ¿un otro uso del verbo más útil y confundido:thinking:?

They run it = they showed/transmitted it

Yes? ;)

bobjenkins March 12, 2010 10:06 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 76049)
They run it = they showed/transmitted it

Yes? ;)

Gracias!


(48 usos :eek::eek:


All times are GMT -6. The time now is 01:45 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.