Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Help with this sentence (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7354)

Help with this sentence


Jimmy9 March 11, 2010 09:16 AM

Help with this sentence
 
Hello i am from Argentina and i do music. But i have one title called:

"further the time"

in spanish i wanna say so like "mas alla del tiempo" o "trascendiendo el tiempo".

Somebody has told me that i can use "away from time".

Is it right?

I would like suggestions : )

poli March 11, 2010 10:09 AM

"Further the time" doesn't make much sense to me.
Is the context: The further the time away from you, the more I miss you?
If so, a good translation would be: te extraño más con cada día.

tacuba March 11, 2010 11:07 AM

Quote:

Originally Posted by Jimmy9 (Post 75891)
Hello i am from Argentina and i do music. But i have one title called:

"further the time"

in spanish i wanna say so like "mas alla del tiempo" o "trascendiendo el tiempo".

Somebody has told me that i can use "away from time".

Is it right?

I would like suggestions : )

¿Estás seguro que el título es "Further the Time"? ¿Podría ser "Further in Time"?

bobjenkins March 11, 2010 12:40 PM

Quote:

Originally Posted by tacuba (Post 75903)
¿Estás seguro que el título es "Further the Time"? ¿Podría ser "Further in Time"?

Buen ojo tacuba, asumí que fue "in" aunque yo lea "the"

Further in Time " tiene razón y me suena mejor:good:

irmamar March 11, 2010 12:57 PM

He speaks Spanish and would like to know the best translation for "más allá del tiempo". :)

chileno March 11, 2010 06:30 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 75925)
He speaks Spanish and would like to know the best translation for "más allá del tiempo". :)

Beyond the time.

irmamar March 12, 2010 01:01 AM

So, how would "further in time" be translated into Spanish? :thinking:

bobjenkins March 12, 2010 01:04 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 75980)
So, how would "further in time" be translated into Spanish? :thinking:

Pensaba en "más allí en tiempo", pero yo ya no sé :thinking:
"más lejos en tiempo":thinking::confused:

irmamar March 12, 2010 01:06 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75982)
Pensaba en "más allí en tiempo", pero yo ya no sé :thinking:
"más lejos en tiempo":thinking::confused:

OK, thanks. :)

chileno March 12, 2010 08:07 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 75980)
So, how would "further in time" be translated into Spanish? :thinking:

"más allá en el tiempo"

Rusty March 12, 2010 04:43 PM

"Más allá del tiempo" could be a suitable translation of 'farther than time', which is what I believe the Spanish title could be. The English title, as everyone else stated, doesn't make sense.
"Transcending Time" could also mean the same thing as 'beyond time' or 'farther than time'.

CrOtALiTo March 12, 2010 10:20 PM

Quote:

Originally Posted by Jimmy9 (Post 75891)
Hello i am from Argentina and i do music. But i have one title called:

"further the time"

in spanish i wanna say so like "mas alla del tiempo" o "trascendiendo el tiempo".

Somebody has told me that i can use "away from time".

Is it right?

I would like suggestions : )

I have my own view point in your sentence albeit that can means severals means, I can understand that as Mas alla del tiempo.
That's the same that you says El futuro venidero.
Although you can give it severals means.:)

As Rusty's answer was beyond of the time is at most the same.


All times are GMT -6. The time now is 03:37 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.