Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Melón-melona, melocotón-melocotona (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7390)

Melón-melona, melocotón-melocotona


ROBINDESBOIS March 14, 2010 05:42 AM

Melón-melona, melocotón-melocotona
 
Sometimes we use these two pieces of fruit to address sb, when I call sb melón or melona, I use it in a very affecting way, it means that sth is not going on well, but it is sth unimportant. It´s used in multiple contexts. For example if my brother buys the wrong food for my cat, I would say " que melón/melocotón estás echo" I repeat myself,it is a softener rather than a hardener, do you have a fruit expression or sth in English in both sides of the Atlantic.
Thank you.

Ambarina March 15, 2010 04:42 AM

Nunca lo había oído, Robin. ¿Es como decir "cabeza de chorlito"?

poli March 15, 2010 05:43 AM

No. In English there is no such comparison. Someone who makes silly
mistakes is a goof. This is a fairly new noun as far as I can tell, but
the verb to goof has been around for a long time. Example: I goofed
and bought the wrong cat food.
Or: Your silly goof, you bought the wrong cat food.

bobjenkins March 15, 2010 06:16 AM

quizás "melonhead"

pjt33 March 15, 2010 02:01 PM

I think I may have heard "lemon" used in this kind of context ("You lemon!"), but I don't think it's very common.

poli March 15, 2010 02:06 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 76504)
I think I may have heard "lemon" used in this kind of context ("You lemon!"), but I don't think it's very common.

I haven't heard lemon in this context, but I haven't heard of melon head either.

In the United States a lemon can be used to disrcribe an appliance that
is faulty. Most commonly it is used for automobiles that haven't functioned
well from the start.

hermit March 15, 2010 03:15 PM

"Melonhead" is the tightest comparison I can imagine...

AngelicaDeAlquezar March 15, 2010 03:59 PM

En México somos más amigables con las frutas... no usamos ninguna de esas expresiones. :D

ROBINDESBOIS March 15, 2010 04:26 PM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 76464)
Nunca lo había oído, Robin. ¿Es como decir "cabeza de chorlito"?

kind of but softer

Rusty March 15, 2010 06:47 PM

cabeza de chorlito = scatterbrain

softer (varying towards more strong):

bonehead
blockhead
knucklehead
dummy
dunce
numbskull

xchic March 16, 2010 12:07 AM

I have heard lemon in the context of being sold a lemon. I can't say I've heard melonhead:thinking:

We often affectionately call someone a nana (as in banana) if they do something stupid.

Ambarina March 16, 2010 04:28 AM

Quote:

Originally Posted by xchic (Post 76555)
I have heard lemon in the context of being sold a lemon. I can't say I've heard melonhead:thinking:

We often affectionately call someone a nana (as in banana) if they do something stupid.

Yes! I'd completely forgotten that one. :thumbsup:
That would definitely be the equivalent that RobindeBois is looking for but I have a suspicion that it's only BrE.


All times are GMT -6. The time now is 07:49 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.