Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Remitente (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7433)

Remitente


poli March 18, 2010 11:13 AM

Remitente
 
I have heard this term used to mean return address on an envelope.
Is this the common term?

Can remitente also mean payer?

AngelicaDeAlquezar March 18, 2010 12:10 PM

"Remitente" is the person (or company) that sends a letter. They're supposed to write their name and address on the envelope. And yes, it's the usual term.
I don't think it can be used as "payer", unless you mean the one who pays for sending a letter. :thinking:

-- ¿Quién te envió esa carta? (Who sent you that letter?)
-- No sé, no traía remitente. (I don't know, there was no sender.)

El sobre se mojó y ahora no puedo leer quién es el remitente.
The envelope got dampted damped and now I can't read who the sender is.

El remitente pagó el franqueo.
The sender payed for the postage.

poli March 18, 2010 12:41 PM

Thanks. The return address on a letter is the remitente.

In English, to remit frequently means to pay. That's why I asked if remitente means payor. Now I know it doesn't.

chileno March 18, 2010 12:48 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 76999)
Thanks. The return address on a letter is the remitente.

In English, to remit frequently means to pay. That's why I asked if remitente means payor. Now I know it doesn't.

Remitir in Spanish means to send. (And a bunch of other things) :-)

AngelicaDeAlquezar March 18, 2010 12:59 PM

Oh, I see...

In that case, "remitir" can be to transfer or to send money via ordinary mail or (in former times) telegram, so the "remitente" could be a payer. But in all other cases, it should be "la persona que paga", "el cliente", "el deudor"... :thinking:
(Here "pagador" was the person who gave their paychecks to the employees of a firm.)

"Remitir" is usually to dispatch, to send. Some times it also means to refer to.

Rusty March 18, 2010 09:37 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 76997)
...
-- No sé, no traía remitente. (I don't know, there was no return address.)

El sobre se mojó y ahora no puedo leer quién es el remitente.
The envelope got wet and now I can't read 'who the sender was' / the return address'.

El remitente pagó el franqueo.
The sender paid (for) the postage.

:)
to moisten = humedecer
to damp / to dampen = humedecer, mojar
to get wet = mojarse

We moisten the glue on an envelope to seal it shut.
(We can also damp the glue, but I don't believe I've ever heard that verb used that way. We can also dampen the glue, which I've heard before, but that verb isn't as common as moisten, in this instance.)

We put a return address on an envelope.
If a letter can't be delivered to the mailing address, it will be returned to the sender (using the return address). 'Return to sender' is commonly written/stamped on such letters.

If an envelope gets wet, you may not be able to read the return address.

Something that is slightly wet is damp. The lettering on a damp envelope is usually still legible, unless the ink is inferior. The envelope will not be as stiff (crisp) when it is damp.

AngelicaDeAlquezar March 19, 2010 11:45 AM

Thank you, Rusty! :rose:
I will definitely keep that explanation at hand. I never seem to choose water-related verbs right (ever). :D

I was thinking about a letter that the mailman threw to the lawn and it rained in the afternoon. The day after, when I found it, ink had been washed away. :duh:

I think "got wet" works for the case, right? :thinking:

poli March 19, 2010 12:39 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 77151)
Thank you, Rusty! :rose:
I will definitely keep that explanation at hand. I never seem to choose water-related verbs right (ever). :D

I was thinking about a letter that the mailman threw to the lawn and it rained in the afternoon. The day after, when I found it, ink had been washed away. :duh:

I think "got wet" works for the case, right? :thinking:

Yes, got wet works. Got soaked works too. BTW, to get soaked also means to get drunk.

chileno March 19, 2010 01:17 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 77157)
Yes, got wet works. Got soaked works too. BTW, to get soaked also means to get drunk.

Correct, but got soaked really means "se empapó" and damped "se humedeció"

AngelicaDeAlquezar March 19, 2010 02:20 PM

Thanks, Poli & Hernán. :)

I'll also add "got soaked" to my list. :D

CrOtALiTo March 21, 2010 12:08 AM

I didn't know that word.
For this time I will write an example using that new word for me.

I got soaked in the rain?

Is it right?

Rusty March 21, 2010 12:15 AM

Yes, it's right (except for the question mark).

CrOtALiTo March 21, 2010 02:38 PM

It's right then.

Thank you very much for you support.


All times are GMT -6. The time now is 09:40 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.