Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Take the pledge (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7438)

Take the pledge


irmamar March 19, 2010 03:34 AM

Take the pledge
 
Please, what does it mean? Thanks. :)

Perikles March 19, 2010 03:45 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 77091)
Please, what does it mean? Thanks. :)

It means to undertake never to drink alcohol again. :)

irmamar March 19, 2010 04:05 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 77095)
It means to undertake never to drink alcohol again. :)

Thanks. :)

bobjenkins March 20, 2010 08:09 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 77095)
It means to undertake never to drink alcohol again. :)

:thinking::thinking: ¿Significa específicamente eso?

Perikles March 20, 2010 02:16 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 77181)
:thinking::thinking: ¿Significa específicamente eso?

Yes, specifically that, as described here.

Quote:

In 1832 Joseph Livesey and seven Preston workingmen signed a pledge that they would never again drink alcohol. Other groups of working men followed the example of Livesey and his friends and by 1835 the British Association for the Promotion of Temperance was formed.


Looking on the internet, I see that the expression has since been hijacked by causes other than that of alcohol, but (at least in BrE) it still has that connotation.

Elaina March 20, 2010 03:58 PM

Well, I've heard it used for.......
-not drinking
-not using drugs
-not getting pregnant
-staying a virgin until marriage

etc. etc. etc.

pjt33 March 21, 2010 08:16 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 77208)
Well, I've heard it used for.......
-not drinking
-not using drugs
-not getting pregnant
-staying a virgin until marriage

etc. etc. etc.

¿En EEUU dirías "take the pledge" (sin nada más) para la promesa de lealtad al estado[1]?


[1] No sé cómo traducir "pledge of allegiance".

chileno March 21, 2010 08:34 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 77243)
¿En EEUU dirías "take the pledge" (sin nada más) para la promesa de lealtad al estado[1]?


[1] No sé cómo traducir "pledge of allegiance".

Generalmente se traduce como "juramento a la bandera" lo cual indica compromiso con el estado.

pjt33 March 21, 2010 01:57 PM

Gracias, Chileno.

chileno March 21, 2010 04:38 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 77277)
Gracias, Chileno.

You're welcome.

I was referring to "pledge of allegiance", since I didn't specify.


All times are GMT -6. The time now is 01:54 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.